Kazumichi SUZUKI | ライター | クラウドソーシング【ランサーズ】

サイトマップ
For 発注者

Kazumichi SUZUKI (nekogesaku)

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

認定ランサー

Kazumichi SUZUKI

  • ライター
  • 個人

テクニカルライター。取説、IT翻訳、アプリ開発。英語、フランス語もOK。

  • 希望時間単価 3,500 円 / 時間
  • 実績 78
  • 評価 4.9
  • 完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

テクニカルライター歴18年。サーバ構築、システム管理、IT翻訳、スマホアプリ開発の実績あり。
テクニカル文書制作から、業務効率化の提案まで、幅広くお声をおかけください。
2017/11/15 『情報セキュリティマネジメント試験』合格しました!

【主な業務】
・テクニカルライティング:取説、教育資料、開発者用ドキュメントなど
・IT翻訳:IT技術関連ドキュメントなど
・チラシ作成:PowerPoint、Wordなど

【自己紹介/経歴】
▼現在:
パソコンの取説の原稿作成、IT関連の英文和訳が主業務
パソコン、デジタル複合機、ソフトウェアなどが得意です。
製品仕様書(日本語/英語)からエンドユーザーに伝えるべき内容を取捨選択し、情報提供します。
またライティングにはHTMLを常用していますので、Web制作などの案件も対応可能です。簡単なデザインも可能。

▼経歴:
・2000年から2013年:取扱説明書の原稿作成とディレクター。
得意分野はソフトウェア、複合機など。
多国語展開を前提とした日本語の原稿作成が主業務。傍ら、SGMLなど構造化文書のツール開発、システム管理業務。
用語統一や訳出しやすい文章作成などのノウハウを持っています。

・2016年の5月末:一般土木建設業の会社で社内SEとして勤務。
主な業務は、社内システム管理(公開用Webサーバ、メールサーバ、ファイルサーバの構築と運用)、ヘルプデスク、工事用スマホアプリ(Android/iOS)の企画・開発・販売でした。
また、近隣の中小企業様向けに、サーバの構築やネットワーク構築のお手伝いの実績もあります。
Linuxを利用してのLAMP環境構築の実績ございます。

・学生時代:外国語を専攻(英語、フランス語)、留学経験もあり。

【稼働時間】
平日は朝の8:30 - 17:30まで、クライアント様のオフィスに常駐。
この時間帯は作業ができません。また、メッセージに対するお返事も難しいです。

【コストテーブル】
・取材が不要なもの:日本語1文字1円〜
・仕様書の読み込みなど、取材が必要なもの:日本語1文字1.7円〜
・時間単価(専門知識や事前準備が不要な作業):3,500円/H〜
・時間単価(専門知識や事前準備が不要な作業):3,500円/H〜+技術料5,000円/H〜
・翻訳:7円/Word ~

キーワード:Android テクニカルライター フランス語 英語 IT翻訳

もっと見る

出品中のサービス

もっと見る

スキル

もっと見る

ビジネス経験

開発仕様書から取説まで、最適な技術ドキュメントの企画、実装
IT・通信・インターネット ライター・編集者 正社員 本業として 文書解析、テクニカルライティング、SGML、XML、自動組版、多言語対応
最近の情報機器は、ハードウェアからソフトウェア、多数のコンポーネントから製品が構成されています。
それぞれのコンポーネントごとに開発部署が分かれており、開発仕様書や社内教育資料、エンドユーザー向けのドキュメントまで、部署ごとにその都度制作しているのが実情ではないでしょうか。

結果、各部署でドキュメントの重複や無駄なドキュメント制作、最新でない情報をもとにした誤った取説制作など、さまざまな無理、無駄が生じていることも多いと思います。

技術ドキュメント制作の経験10年以上のテクニカルライターが、そんな無理、無駄を減らすお手伝いをいたします。

10年以上にわたる開発仕様書のリライトや教育資料制作、エンドユーザー向け取説制作、自動組版システム構築、多言語対応などの経験から、お客様の現状をヒアリングし、課題の解決へのアドバイスをさせていただきます。

SGMLを活用した取扱説明書の自動組版システムの企画、提案、実装に関わっていました。
既存文書の文書解析から、タグ付け、ツール開発、テストまで一連の作業の経験があります。
SGML/XML関連システム開発、提案
IT・通信・インターネット エンジニア 正社員 本業として SGML、XML、FrameMaker、HTML、CSS、JavaScript、XSLT、多言語対応、マニュアル、テクニカルライティング
SGMLを活用した取扱説明書の自動組版システムの企画、提案、実装に関わっていました。
既存文書の文書解析から、タグ付け、ツール開発、テストまで一連の作業の経験があります。
ヘルプデスク
IT・通信・インターネット コールセンター・サポートデスク 正社員 本業として Windows OSセットアップ、ソフトウェアインストール、ライセンス管理、Linuxサーバー運用
テクニカルライターとして業務を遂行する傍ら、スタッフのPC関連のヘルプデスクの役割を負っていました。
スタッフのPCのメンテナンス、購入から導入のサポート、ファイルサーバの構築と運用などが主な業務でした。
パソコン、デジタル複合機テクニカルライター
〜 進行中
IT・通信・インターネット ライター・編集者 フリーランス 本業として テクニカルライター
■ プロジェクトの目的
大手パソコンメーカー、複合機メーカー製品の取扱説明書ライティング

■ 体制・人数
クライアント様オフィスに常駐して、チーム体制でライティング業務を遂行
プロジェクトにより異なる。1人~数人

■ 自分のポジション・役割
テクニカルライター

■ 目的を達成する上での課題
均質な成果物の提供、チームの一員として全体の業務最適化に寄与する

■ 課題に対して取り組んだこと
他のチームメンバー(クライアント様の社員)とのコミュニケーションを密にとり、チームメンバーそれぞれの課題を解決することを優先し、チーム全体、ひいてはクライアント様の利益確保に貢献する

■ 成果
新製品のライティング業務、高度なスキルを要するプロジェクトへ継続的にご指名いただいています。
ITソリューション翻訳者
〜 進行中
IT・通信・インターネット 通訳・翻訳 フリーランス 副業として 英日翻訳
大手ウェブサービスの技術文書やホワイトペーパーなどの英日翻訳業務を受注しております。
テクニカルライターとしての知識、技術を活かし、わかりやすく自然な訳文を提供しています。
ITソリューション推進チームリーダー
建築・工務店 エンジニア 正社員 本業として Linuxサーバー管理(メールサーバ、Webサーバー、データベースサーバー、アプリケーションサーバー)、PHP、Androidアプリ開発、iOSアプリ開発
■ プロジェクトの目的
一般土木建設会社のIT推進チームリーダーとして、社内システムの管理、社内業務効率化のためのシステム構築・管理、ヘルプデスク業務などを行った。
また、モバイルアプリケーションの企画・開発・販売を行った。

■ 体制・人数
1人

■ 自分のポジション・役割
チームリーダー、開発者

■ 目的を達成する上での課題
限られた予算と人員でマネタイズを成功させる必要があった。

■ 課題に対して取り組んだこと
OSSを積極的に活用した。

■ 成果
土木工事に特化したモバイルアプリケーションを開発、販売し、業務効率の向上に寄与した。
デジタル複合機・ITソリューションテクニカルライター
IT・通信・インターネット ライター・編集者 正社員 本業として テクニカルライター、ディレクター
■ プロジェクトの目的
デジタル複合機や周辺のサーバソリューション製品の取扱説明書ライティングを担当。
メーカー様から頂いた開発仕様書、実機などを参考に、エンドユーザー(主に管理者)がシステムを運用するためのマニュアルを制作する。

■ 体制・人数
数人(プロジェクト、製品により異なる)

■ 自分のポジション・役割
テクニカルライター、ディレクター

■ 目的を達成する上での課題
新製品に組み込まれる最新技術をキャッチアップするために、社内・社外における情報収集や人脈形成を常に行う必要があった。

■ 課題に対して取り組んだこと
エンドユーザーにとって分かりやすい内容は当然として、技術者の意図、気持ちが汲めるよう、自らシステム管理やシステム開発、サーバ運用などを兼務した。
また、カラーコーディネーター資格の取得など、テクニカルコミュニケータとしての技術も常に磨くようにした。

■ 成果
クライアント様から継続してお声がけをいただいた。

資格

SGML/XML関連システム開発、提案
1997年9月~2002年9月
SGMLを活用した取扱説明書の自動組版システムの企画、提案、実装に関わっていました。
既存文書の文書解析から、タグ付け、ツール開発、テストまで一連の作業の経験があります。
テクニカルライター
2003年9月~2013年12月
複合機やソフトウェア、ルーターなど情報機器の原稿作成業務を行なっていました。
ハードウェアよりもソフトウェアの方が得意分野です。
また、開発者向け仕様書のリライトや、カスタマーエンジニア向けの社内教育資料の制作も多く手がけました。
スポット的に、仕様書などの和文英訳や英文和訳、リライト、フランス語の翻訳などの業務も行いました。

ヘルプデスク
2003年9月~2013年12月
テクニカルライターとして業務を遂行する傍ら、スタッフのPC関連のヘルプデスクの役割を負っていました。
スタッフのPCのメンテナンス、購入から導入のサポート、ファイルサーバの構築と運用などが主な業務でした。
システム管理者
2014年2月~2016年5月
小規模なオフィスで、社内システム管理者をしていました。
主な業務は以下の通りです。
・PC関連のヘルプデスク
・社外向け公開サーバー(ウェブサーバ、メールサーバ、アプリケーションサーバ)の構築と運用
・社内ファイルサーバの保守
・社内ネットワークの保守
テクニカルライター
2014年7月~2017年2月
以前勤務していた制作会社様から、複合機やソフトウェア、パソコン関連の取扱説明書原稿作成業務を継続して受注しております。

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
場合によって
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

40代後半男性 静岡県

最終ログイン 2020年5月28日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
希望時間単価
3,500 円 / 時間
状況
案件によります

実績サマリー

報酬額
非公開
受注数
78件
作業数
18件
プロジェクト完了率
100%
タスク承認率
100%

ユーザー情報

登録日
2014年1月23日
ユーザー名
nekogesaku

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す