自己紹介
IT業界経験ありの技術翻訳者
◆会社員としては複数の中小SI企業で、PMO、テストエンジニア、セールスエンジニアとして、現場・上流の両方に関わってきました
・JICA関連の案件や、日本から海外チームを立ち上げるプロジェクトにも参画しました
・営業・採用も担当し、人材育成や新規案件の獲得・受注にも取り組んできました
◆上記と並行して、主に英日翻訳に約5年従事してきました。個人事業主としての活動も含め、IT・医療・製造・食品・貿易・エンターテインメントなど幅広い分野を担当しており、特にIT分野においてはリリースノート、サポートドキュメント、技術資料の翻訳経験が豊富です。また、医療器具関連の海外市場リサーチや、現場対応に伴う実務翻訳・通訳も行ってきました。業務においては、正確さはもちろん、読み手の専門性や目的に合わせた言い換えや情報整理を重視しています。守秘義務を遵守しつつ、実務的かつ継続性のある対応が可能です。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,200 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
システム管理・保守・運用テスト・デバッグ・検証・評価英語翻訳・英文翻訳営業・テレアポ代行メール・フォーム送信代行営業リスト作成カスタマーサポート・メールサポート海外調査パワーポイント・スライド作成Excel (エクセル) 作成Word (ワード) 作成営業企画・販促企画営業事務・営業アシスタントシステム・テクニカルサポート
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネット
- 得意なスキル
-
英語翻訳 5年
- 登録日
- 2025年6月18日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい