自己紹介
英日、日英翻訳承ります。
現在はフリーランス翻訳者・通訳者として活動しています。
10年にわたり、大手航空機メーカ、工業機械メーカー、自動車部品メーカーにて 仕様書・マニュアルの翻訳、ビジネス文書の英訳、会議通訳に従事しました。その他にも、サークドソレイユでの通訳、TV番組の字幕作成などの実績があります。
I am a freelance Japanese translator with 10 years translation experience, specializing in technical translation such as aerospace, industrial machines and automobile parts. I have worked with the clients from many different countries so that I understand the cultural differences in different countries, which allow me for a more accurate translation.
★可能な業務
・日英、英日翻訳
・その他、英語に関する相談
★資格
・TOEIC950点
・英検準1級
★活動時間/連絡について
フリーランスのため、できる限り柔軟に対応いたします。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、お時間をいただくこともございます。
みなさんとお仕事できるのを楽しみにしています!
I look forward to hearing from you!
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2018年5月11日
- メッセージ返信率
- 93%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい