kinoshita

kinoshita

中国語 翻訳・通訳


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

0

評価

0

0

完了率

--- %

リピーター

---

自己紹介

中国語 翻訳・通訳

 日本に憧れて23歳の時に来日し、すでに15年目になります。5年半に及ぶ日本の学校での勉強生活及び10年余りの商社勤務を経て、現在に中間の翻訳・通訳業務を専門とするフリーランスとして活動しております。 日中韓三ヵ国語をネイティブレベルで自由に表現できること、コミュニケーション能力が強く、チャレンジ心旺盛、頑張り屋さんで順応性が強く、前向きな所が私の強みです。
【アピールポイント】
・日本語⇔中国語 翻訳・通訳歴10年
・輸出入関連貿易実務歴 10年
・展示会企画・出展担当歴 5年
・営業歴 10年
【翻訳・通訳の実績】
・「中国公官庁大型映像機器入札案件関連資料」中文/和訳&和文/中国語訳
・「プラネタリウム番組」和文/中国語訳&中文/和訳
・「自動車関連会社カタログ」和文/中国語訳
・「中国大型商業施設開発計画」中文/和訳
・「機能性繊維の機能」韓国語/和訳
・「ウイルス対策商品カタログ」和文/中国語訳
・「ウイルス対策商品展示会ポスター&ポップ」和文/中国語訳
・「最新エネルギー商品カタログ」和文/中国語訳
・「台湾のテレビ番組」DVD起し 台湾語/和訳
・台湾企業「理事会規定」&「職務権限マニュアル」中文/和訳
・「人間ドック結果報告」和文/中国語訳 
・「沖縄ケーキ屋さんホームページ」和文/台湾・繁体字訳
・「POP文言520ワード」和文/簡体字&台湾・繁体字訳
・「イチゴ農園指差しPOP」和文/中国語訳
・「ヒルトンホテルサービス用語」和文/中国語訳
・「ドラックストア用商品POP」和文/中国語訳
等々。
・「中国官公庁大型映像機器入札」関連会議  日⇔中 逐次通訳
・「プラネタリウム番組」制作会議 日⇔中 逐次通訳
・日本光学機器メーカーにて中国研修生の研修現場 日⇔中 逐次通訳
・日本繊維メーカーにて中国工場担当者来日視察の現場 日⇔中逐次通訳
・自動車部品輸出関連会議 日⇔中逐次訳 
・「中国からの旅行客のアテンド」 日⇔中 逐次通訳
・「人間ドック」医療通訳 日⇔中 逐次通訳
・「中国大型娯楽施設関連入札」関連会議 日⇔中 逐次通訳
・「旅行関連商談会」日⇔中 同時通訳
等々。

 

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
中国語翻訳
得意なスキル
中国語 通訳 10年以上
中国語翻訳 10年以上
営業 10年以上
貿易実務 10年以上
登録日
2015年6月1日
メッセージ返信率
78%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

実績・評価

資格

  • 中国にて保健所産婦人科医師として勤務

  • 日本の国内系総合商社にて勤務歴10年

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
4~6時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます