自己紹介
中国語 翻訳・通訳
日本に憧れて23歳の時に来日し、すでに15年目になります。5年半に及ぶ日本の学校での勉強生活及び10年余りの商社勤務を経て、現在に中間の翻訳・通訳業務を専門とするフリーランスとして活動しております。 日中韓三ヵ国語をネイティブレベルで自由に表現できること、コミュニケーション能力が強く、チャレンジ心旺盛、頑張り屋さんで順応性が強く、前向きな所が私の強みです。
【アピールポイント】
・日本語⇔中国語 翻訳・通訳歴10年
・輸出入関連貿易実務歴 10年
・展示会企画・出展担当歴 5年
・営業歴 10年
【翻訳・通訳の実績】
・「中国公官庁大型映像機器入札案件関連資料」中文/和訳&和文/中国語訳
・「プラネタリウム番組」和文/中国語訳&中文/和訳
・「自動車関連会社カタログ」和文/中国語訳
・「中国大型商業施設開発計画」中文/和訳
・「機能性繊維の機能」韓国語/和訳
・「ウイルス対策商品カタログ」和文/中国語訳
・「ウイルス対策商品展示会ポスター&ポップ」和文/中国語訳
・「最新エネルギー商品カタログ」和文/中国語訳
・「台湾のテレビ番組」DVD起し 台湾語/和訳
・台湾企業「理事会規定」&「職務権限マニュアル」中文/和訳
・「人間ドック結果報告」和文/中国語訳
・「沖縄ケーキ屋さんホームページ」和文/台湾・繁体字訳
・「POP文言520ワード」和文/簡体字&台湾・繁体字訳
・「イチゴ農園指差しPOP」和文/中国語訳
・「ヒルトンホテルサービス用語」和文/中国語訳
・「ドラックストア用商品POP」和文/中国語訳
等々。
・「中国官公庁大型映像機器入札」関連会議 日⇔中 逐次通訳
・「プラネタリウム番組」制作会議 日⇔中 逐次通訳
・日本光学機器メーカーにて中国研修生の研修現場 日⇔中 逐次通訳
・日本繊維メーカーにて中国工場担当者来日視察の現場 日⇔中逐次通訳
・自動車部品輸出関連会議 日⇔中逐次訳
・「中国からの旅行客のアテンド」 日⇔中 逐次通訳
・「人間ドック」医療通訳 日⇔中 逐次通訳
・「中国大型娯楽施設関連入札」関連会議 日⇔中 逐次通訳
・「旅行関連商談会」日⇔中 同時通訳
等々。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
中国語翻訳
- 得意なスキル
-
中国語 通訳 10年以上中国語翻訳 10年以上営業 10年以上貿易実務 10年以上
- 登録日
- 2015年6月1日
- メッセージ返信率
- 78%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
中国にて保健所産婦人科医師として勤務
-
日本の国内系総合商社にて勤務歴10年
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい