自己紹介
早く、分かりやすく
はじめまして。
5年ほど社内通訳/翻訳チームで通訳メインで勤務した後、出産育児を経て、現在はフリーランスの翻訳者として在宅や常駐で仕事をしています。
洗練されたビジネス文書からカジュアルなチャットのやり取りまで用途に合わせて翻訳させていただきます。
直近の仕事は、Eコマース企業で顧客とのメールのやりとりの翻訳を毎日していました。次に多いのが商品説明、覚書や規約、契約書等の正式な文書等の翻訳です。こちらは英訳メインでした。
・1日に取れる作業時間&時間帯: 毎日、7時間ほど
・1週間の中で作業できる日: 土日は終日可、平日は15時~22時 水金は少し返信が遅くなります
・過去にやってきた仕事:
●IT業界 議事録作成 会議通訳 来日ゲストのアテンド 講演会の通訳
●メーカー 講習会の通訳
●メーカー 技術者の通訳 調査同行とレポート翻訳
●システムアーキテクチャー事業 技術仕様書の翻訳、ミーティング通訳
●小売事業 会議通訳 各種資料翻訳(IT部 財務部 マーケティング部 事業戦略会議)
●Expo主催者の海外対応(メール/電話)の通訳と翻訳、マニュアル、規約の翻訳
実用英語検定1級
TOEIC925点
何卒よろしくお願い致します。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 5年
- 登録日
- 2020年1月28日
- メッセージ返信率
- 94%
- メッセージ通知
-
お知らせブラウザの通知
実績・評価
資格
-
英検1級
-
TOEIC 925点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい