自己紹介
flowerchips
韓国の東亜大学で日本文学を専攻しており、卒業後日本外国語専門学校で日韓通訳過程を修了致しました。
1993年度に日本語能力試験1級と通訳案内士の資格を取り、観光ガイドや日本語の講師をしておりました。来日後は韓国語を教えながらNHKソフトウェアでナレーション兼翻訳業務を担当するなど、様々な翻訳の経験を積んでおります。アートセラピー関係の本を手がけたこともございます。
韓国の新聞に日本の文献に対するブックレビューの投稿を2年間行い、文章作成能力には自信を持っております。
得意ジャンル:観光、アートセラピー、映画、文学、教育など。
翻訳に関しては誤字脱字に注意して精度の高い翻訳ができるように誠心誠意を努めていきたいと思っております。もし記事の内容に修正などが発生した場合は、ご連絡を頂ければ速やかに対応させて頂きます。30年近く日本語一筋の道を歩んでまいりました。何卒よろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
韓国語翻訳
- 得意なスキル
-
韓国語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2015年8月6日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
書評
-
時事日本語学校 日本語教師
-
観光通訳案内士(日本語)習得
-
日本語能力試験1級習得
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい