自己紹介
20年の翻訳キャリア。字幕翻訳500本以上、文書(日⇔英)と映像(日→英)が得意です。
米国で生まれ、中学生まで暮らしていました。
社内翻訳者を経て、現在はフリーの翻訳家として仕事中。
英語字幕を手掛けた作品が海外で受賞した経験は何度もあります。
テレビ局勤務が長かったため、台本の翻訳(日⇔英)にも定評があります。
エンタメ分野が得意ですが、歴史、伝統工芸、文化、観光など、幅広い分野に対応可能です。
納期・素材等の条件によっては、英語字幕入り完パケ映像の納品も可能です。
台本の翻訳は、日英・英日ともに、それぞれ日本の縦書き台本形式・ハリウッドのスクリプト形式での納品が可能です。
スピードに加え、とても丁寧である、とクライアントから何度も言っていただいたことがあります。
分量・内容に関係なく、どのような案件にも、責任を持って取り組ませていただきます。
△職歴
・2年間、テーマパーク建設プロジェクトにて通訳者・翻訳者として勤務。
・10年間、都内民放テレビ局にて、社内翻訳者・通訳者として勤務。
・9年間、フリーの翻訳者。
△主な翻訳実績
★映像翻訳(9年間で500件以上)
・分野:ドキュメンタリー、ドラマ、アニメ、CM、ショートフィルム、映画、企業VTR等
・字幕・ナレーション・ボイスオーバー(日→英)
・素材翻訳(日⇔英)
★文書翻訳
・ドラマ・映画の台本や企画書(日⇔英)
・企業のウェブサイト(観光・旅行業界)
・プレゼン用資料(広告代理店、制作会社等)
・漫画(日→英)
・各種パンフレット(日⇔英)
△所有パソコン・ソフト
Windows 10
SST G1 (字幕制作ソフト)
TMPGEnc Video Mastering Works (字幕編集)
O's Editor 2(日本語台本作成)
Fade In(英語スクリプト作成)
△資格
・英検1級
・TOEIC 965点
・TOEFL 637点
△趣味
・カメラと写真撮影
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 15年以上
- 登録日
- 2020年3月17日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい