Legal English

Legal English

翻訳・通訳・コミュニケーション・契約書を含めたトータル・サポートが可能です。


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

70

タスク数: 12件

評価

69

0

完了率

99 %

タスク承認率: 92%

リピーター

14

自己紹介

翻訳・通訳・コミュニケーション・契約書を含めたトータル・サポートが可能です。

(2017年のLancer of the Yearにノミネートされております!)

元国連職員の海外ビジネス・アドバイザー
~翻訳・通訳・コミュニケーション・契約書を含めて、トータルサポートが可能です~

1. 翻訳
契約書や公文書、ビジネス、理系分野、アカデミック・ライティング分野の翻訳を主にお引き受け致しております。

国際法務分野の「行政書士(有資格者)」として、法律文書(契約書等)や公文書(海外の出生証明書等)の翻訳を行っております。日→英及び英→日の両方の翻訳対応可能です。

商学部(慶應)卒業でアメリカのコンサルティング会社での勤務経験があり、ビジネス分野の翻訳は得意で、数多く手掛けて参りました。

国連機関でICTプロジェクトを担当していた経験があります。また、製造業のクライアント様の専属翻訳家を務めていた経験があるため、ITや製造業の製品に関する文書の翻訳も得意と致しております。

更には、アメリカの大学院を卒業致しておりますため、アカデミック・ライティングも得意と致しております。

2.通訳
ビジネスの商談相手様との通訳を中心にお引き受けさせて頂いております。

3. 海外パートナー様との連絡
海外のパートナー様とのビジネス上のご連絡をお引き受けさせて頂きます。

北米の製造業者様の日本での単独専属バックオフィスを務めていた経験があり、北米と日本のクライアント企業様との連絡調整を担当致しておりました。

*海外経験
アメリカ及びオーストラリアを含め、海外在住歴は8年です。

オーストラリアの高校、アメリカの大学への留学経験があり、アメリカの大学院を卒業しています。

*英語
ニア・ネイティヴレベルです。
TOEFLは、ライティングも含め、全分野で満点です。

*稼働可能な時間/連絡可能な時間について
フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。

連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心掛けておりますが、外勤や会議出席等が入っている際には、お時間を頂くこともございます。

ご了承頂けましたら幸いです。


**ご興味を持って頂けましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけ下さい。

どうぞ宜しくお願い致します。

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
パワーポイント作成
その他専門コンサルティング
得意なスキル
英語翻訳 10年以上
登録日
2014年10月18日
メッセージ返信率
96%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知
見積もり・仕事の相談

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます