自己紹介
翻訳・校正を専門としています
【翻訳・翻訳チェック】
10年ほど前からフリーランスの翻訳を行ってきました。
カリフォルニア州(ロサンゼルス)に16年在住していました。
現地の幼稚園~大学に行っていますので、ネイティブな英語が使えます。
TOEICは960点です。
翻訳の実績としてはオンラインゲームのコンテンツ、ウェブサイト、エッセイ、IT関係等が多いですが幅広く対応しております。
スクエアエニックスのローカライズ部に勤めていた経験がありますので、ローカライゼーションについても理解をしています。
海外生活が長いため、英語特有の表現や文化や常識の違いなどを理解しているのが一番の強みかと思います。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
Webサイト運営・保守・HP更新英語翻訳・英文翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
Adobe Photoshop CS5 6年CSS 6年Dreamweaver 6年HTML 6年英語翻訳 6年
- 登録日
- 2012年5月25日
- メッセージ返信率
- 71%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
フリーランスでウェブデザイン・コーディング
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい