koyuki0321

koyuki0321

翻訳・校正を専門としています


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

1

評価

1

0

完了率

100 %

リピーター

---

自己紹介

翻訳・校正を専門としています

【翻訳・翻訳チェック】

10年ほど前からフリーランスの翻訳を行ってきました。

カリフォルニア州(ロサンゼルス)に16年在住していました。
現地の幼稚園~大学に行っていますので、ネイティブな英語が使えます。
TOEICは960点です。

翻訳の実績としてはオンラインゲームのコンテンツ、ウェブサイト、エッセイ、IT関係等が多いですが幅広く対応しております。

スクエアエニックスのローカライズ部に勤めていた経験がありますので、ローカライゼーションについても理解をしています。

海外生活が長いため、英語特有の表現や文化や常識の違いなどを理解しているのが一番の強みかと思います。

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
Webサイト運営・保守・HP更新
英語翻訳・英文翻訳
その他翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意なスキル
Adobe Photoshop CS5 6年
CSS 6年
Dreamweaver 6年
HTML 6年
英語翻訳 6年
登録日
2012年5月25日
メッセージ返信率
71%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

ポートフォリオ

もっと見る

実績・評価

資格

  • フリーランスでウェブデザイン・コーディング

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
場合によって
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます