自己紹介
日韓・韓日翻訳/通訳歴12年のプロ。古文好きの語感で、小説もスピーディ&正確に翻訳します!
翻訳・通訳歴は12年になります。
日本語が大好きで、日本語に関わる仕事をしたいという思いから、翻訳・通訳業を始めました。
韓国在住時には、企業様からマニュアルや手順書の翻訳をご依頼いただき、通訳については主に個人でお受けしておりました。
文法にも自信があり、特定の分野に限らず、幅広い内容の翻訳に対応可能です。
小規模なものから大規模な案件まで、柔軟に対応いたしますので、どうぞお気軽にご相談ください。
ご満足いただける成果物を、心を込めてお届けいたします。
よろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
ソフトウェア・業務システム開発コード・バグ修正ゲーム制作・開発プロジェクトマネジメントWindowsアプリケーション開発テスト・デバッグ・検証・評価品質評価アクセス解析・データ分析韓国語翻訳人事・採用・面接代行パワーポイント・スライド作成Excel (エクセル) 作成Access (アクセス) 作成Word (ワード) 作成
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネットマスコミ・メディアゲーム・アニメ・玩具恋愛・出会い・占い美術・工芸・音楽翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
校正・校閲 10年以上韓国語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2025年4月16日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい