HonyakuUS

  • その他職種
  • 個人
  • 40代前半女性
  • アメリカ合衆国
0
0

自己紹介

アメリカにて大学卒業。帰国後、ソフトウェア開発関連企業に入社。社内翻訳者として、約11年にわたり、さまざまな業種のプロジェクトに関わってきました。現在は、アメリカにて翻訳を営んでおります。

●ソフトウェア、ハードウェア関連 (マニュアル、仕様書)
●ソフトウェアローカライズ関連 (電話会議ソフトウェア、ゲーム、会計ソフト、通信会社社内ソフト、映像編集機器)
●Webサイト翻訳 (ワイン関連、ロードバイク、精密機器)
●官公庁
●契約書関連 (ソフトウェア開発委託契約書)
●自動車関連
●議事録
●各種論文
●エンターテイメント向け雑誌のインタビュー記事
など
英和、和英両方を得意としております。

米国で身に付けた英語とIT企業でのビジネス経験に裏付けられた翻訳が強みです。分かりやすい“活きた”翻訳を得意としています。また、翻訳クオリティを保ったまま、大量の英訳を短時間でこなす作業に慣れています。インターネット等を通じ徹底的にリサーチを行い、本文に忠実、簡潔で読みやすい翻訳をするよう心がけています。

経歴・資格

TOEIC 925点
2004年 4月

スキル

英語翻訳
経験 10 年
Windows
経験 10 年
Excel
経験 10 年
Word
経験 10 年

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

実績サマリー(全期間)

受注数
0
作業数
0
評価
0
評価数
0
良い評価率
%
報酬額
非公開
平均報酬額
非公開
プロジェクト完了率
---%
タスク承認率
---%

認証状況

本人確認
機密保持確認
ランサーズチェック
電話確認

仕事状況

状況
仕事できます
最終提案日
提案はありません
更新日
2009年 10月 12日
登録日
2009年 10月 12日

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す