Junko K

Junko K

TOEIC満点。英日・日英翻訳 ★用途に応じて丁寧に翻訳いたします。お気軽にご相談ください。

  • ランク ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

16

タスク数: 3件

評価

16

0

完了率

100 %

タスク承認率: 100%

リピーター

3

自己紹介

TOEIC満点。英日・日英翻訳 ★用途に応じて丁寧に翻訳いたします。お気軽にご相談ください。

TOEIC990点、ロンドン大学院修士。
幼少期(4~9歳)をオーストラリアで過ごしました。
大学院卒業後は約10年間、外資系コンサルティング会社に勤務。
現在二児の子育て中で、ランサーズを利用しております。

どうぞよろしくお願いいたします。


【翻訳・執筆実績】
●和訳
 ウェブサイト
 市場調査報告書
 各種プレスリリース
 ビジネス記事

●英訳
 ウェブサイト
 求人広告

●執筆
 ブログ記事(英語、日本語)
 日本文化体験レッスンの紹介文執筆(英語)


【資格】
*TOEIC 990
*IELTS Overall 8.5


【翻訳実例・フィードバック等】
●人材紹介会社のウェブサイトの和訳
*ご要望:「逐語訳ではなく、事業内容を理解した上でビジネスライクな日本語に直してほしい」
*フィードバック:"Junko san worked on our website and she did great job. She has fluent bilingual(eng/jap) skills, industry working experience, good understanding and translation skills."

●英会話教室のウェブサイトの和訳
*ご要望:「原文に忠実である必要はないので日本人の見込み生徒さんが読んでわかりやすく、魅力的に翻訳してほしい。砕けすぎずに、フレンドリーな雰囲気を伝えたい」
*フィードバック:"Very professional approach to the task. Junko made sure I was totally satisfied. More than happy to hire again in the future"
*その後パンフレットやスタッフ用マニュアルの和訳に採用頂きました

●ライセンシング契約に関する提案書の和訳
*ご要望:「ビジネスライクかつわかりやすく。急ぎなので納期重視」
*フィードバック:"The quality was fantastic! We have quite a bit more translating coming up in the new year - I'll be sure to contact you first when work comes up."
*その後また採用頂きました

●診断薬に関する日本市場調査のための調査票の和訳
*ご要望:原文に忠実に翻訳してほしい。対象は医師・看護師・研究員等の医療従事者又は病院の事務担当。
*納期:2日

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
得意なスキル
英語翻訳 10年以上
登録日
2014年11月20日
メッセージ返信率
78%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

ポートフォリオ

もっと見る

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
4~6時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:1日前 稼働時間の目安:仕事できます