人材紹介会社のウェブサイトの和訳

0

0

Junko K
  • Junko K (junk_land1981)
  • ブロンズ 本人確認済み、受注実績あり、活躍中のフリーランスです
  • 16
    0

●納期:1か月
●ワード形式で納品
●お客様からのご要望:「逐語訳ではなく、事業内容を理解した上でビジネスライクな日本語に直してほしい」
●お客様からのフィードバック:"Junko san worked on our website and she did great job. She has fluent bilingual(eng/jap) skills, industry working experience, good understanding and translation skills."

カテゴリー
Web (ウェブ) デザイン
業種
人材紹介・人材派遣
場所
東京都
制作期間

1ヶ月

最終更新日

2021年9月6日

制作者

Junko K
Junko K (junk_land1981)

TOEIC満点。英日・日英翻訳 ★用途に応じて丁寧に翻訳いたします。お気軽にご相談ください。

  • 16 満足
    0 残念
  • ブロンズ
  • 個人
  • 東京都

TOEIC990点、ロンドン大学院修士。
幼少期(4~9歳)をオーストラリアで過ごしました。
大学院卒業後は約10年間、外資系コンサルティング会社に勤務。
現在二児の子育て中で、ランサーズを利用しております。

どうぞよろしくお願いいたします。


【翻訳・執筆実績】
●和訳
 ウェブサイト
 市場調査報告書
 各種プレスリリース
 ビジネス記事

●英訳
 ウェブサイト
 求人広告

●執筆
 ブログ記事(英語、日本語)
 日本文化体験レッスンの紹介文執筆(英語)


【資格】
*TOEIC 990
*IELTS Overall 8.5


【翻訳実例・フィードバック等】
●人材紹介会社のウェブサイトの和訳
*ご要望:「逐語訳ではなく、事業内容を理解した上でビジネスライクな日本語に直してほしい」
*フィードバック:"Junko san worked on our website and she did great job. She has fluent bilingual(eng/jap) skills, industry working experience, good understanding and translation skills."

●英会話教室のウェブサイトの和訳
*ご要望:「原文に忠実である必要はないので日本人の見込み生徒さんが読んでわかりやすく、魅力的に翻訳してほしい。砕けすぎずに、フレンドリーな雰囲気を伝えたい」
*フィードバック:"Very professional approach to the task. Junko made sure I was totally satisfied. More than happy to hire again in the future"
*その後パンフレットやスタッフ用マニュアルの和訳に採用頂きました

●ライセンシング契約に関する提案書の和訳
*ご要望:「ビジネスライクかつわかりやすく。急ぎなので納期重視」
*フィードバック:"The quality was fantastic! We have quite a bit more translating coming up in the new year - I'll be sure to contact you first when work comes up."
*その後また採用頂きました

●診断薬に関する日本市場調査のための調査票の和訳
*ご要望:原文に忠実に翻訳してほしい。対象は医師・看護師・研究員等の医療従事者又は病院の事務担当。
*納期:2日

ポートフォリオ

実績・評価

このポートフォリオを通報する
Junko K

最終ログイン:13時間前