自己紹介
海外英語圏在住歴40年。様々なジャンルの翻訳・通訳経験10年以上。
1951年(昭和26年)生まれの私は、1970年に筑波大学(旧・東京教育大学)附属駒場高等学校卒業後、渡米留学し以後米国に30数年、アラブ首長国連邦ドバイに7年と約40年近くに渡り海外で生活をしてきました。
その間、翻訳・通訳業から自営業、日本企業勤務と様々な職種・職務を経験し、米国では医師、弁護士、ビジネス関連、中東では王族を含む富裕層の人材ネットワークを構築してきました。これら職歴に共通している点は、海外英語圏における創業・管理・営業・折衝能力と自負しております。今まで管理職として、常にスタッフのモチベーションを高めることを考え、信頼関係を構築して、1つのチームとして機能することを考えてきました。
4年前に帰国して以後、フリーランスで医療系を中心とした翻訳および海外英語圏におけるビジネスコンサルタントを営んでいます。
更なる詳細をご希望の場合、和文と英文の履歴書を提出いたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳商品企画・アイデア募集広告・PR・パブリシティ・宣伝市場調査・マーケットリサーチ現地調査・現地取材営業・テレアポ代行経営・戦略コンサルティングその他専門コンサルティングその他
- 登録日
- 2015年2月16日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
TOEICスコア 870点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい