自己紹介
訳す時、スピードと正確は大切ですが、作成者はどのメッセージを伝えたいかも大切です
プロフィール
はじめまして。
ジェームズです。
■外国人ですが23年間日本に住んでいますので、日本語・英語どちらも大丈夫です。
■翻訳・通訳歴:10年以上
スピードと正確さはもちろんそうですけど、直訳よりも「作成者はどのことを伝えたいか」を考えることが非常に大切です。
■訳したもの
・普段の日常メールと回覧
・会議/研修資料とパワーポイント
・社内のお知らせ
・契約
・法律の資料(個人情報・、マイナンバー・内規など)
・HP
・旅行記事
・映画タイトル
・RPGゲーム
仕事の内容は基本的に「外国人スタッフのために会社の資料は日本語から英語に訳すこと」が多いです。
軽いものから重いものまで、様々なジャンルしたことがあります。
翻訳仕事以外も何でも試してみますので、気楽連絡してください。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
データ収集・入力・リスト作成データチェック・判断データ調査・分析・統計実績あり 英語翻訳・英文翻訳
- 得意な業種
-
実績あり IT・通信・インターネット実績あり 旅行・観光・グルメ
- 得意なスキル
-
PowerPoint 10年以上Word 9年英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2018年9月17日
- メッセージ返信率
- 84%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
学習塾会社
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい