Skype、Zoom、電話等を使い遠隔で逐次通訳(英語、スペイン語)をします

会議通訳者interpresa
  • 会議通訳者interpresa (inter-yoi)
  • 認定ランサー 本人確認済み、受注実績あり、評価と報酬額も最上ランクのフリーランスです
  • 相談中 (2) 現在、見積もり・カスタマイズの相談を受けている件数です

業務内容

 「SkypeやZoom、電話を使って、海外または外国人と話すけれど、外国語に自信が無い、会話に集中したい」という方に、ビデオ会議ツールまたは電話を使った通訳を致します。社内通訳時代も独立後も数多く電話会議の通訳を実施しておりますので、安心してお任せ下さい。話が弾まない場合のファシリテーションも邪魔にならない程度で実施し、時間を有意義に使った、活発なミーティングのお手伝いができます。豊富な経験から、微妙なニュアンスをくみ取り、語句を漏らしません。不明点はうやむやにせず、明確にした上で通訳を致します。
・商談(Kickstarter等海外でキャンペーン中の新商品の独占販売契約交渉など)
・インタビュ-(投資デューデリジェンス、KOLや消費者へのインタビュー等のご依頼が多いです)
・照会、問い合わせ(購入検討中のサービスの詳細を確認したい)
・対応依頼(登壇を依頼するための会議)等。

 お客様のお仕事の成功を最大限サポートさせて頂くために、下記をお願いしております。
・事前資料があればあるほど、的確な訳ができます。どういう目的でどういう話をするのか、これまでどんなやり取りがあったかと言ったことや、専門用語の対訳があれば、ご提供をお願いします。通訳者は事前に両言語で用語集を用意し、通訳の日に備えます。全く事前情報が無くてもお手伝いできますが、お客様とお相手とのコミュニケーションをより正確且つ円滑にお手伝いできるよう、事前資料のご提供にご協力下さい。
・通話品質が悪いと、どうしても聞き直したり、聞き取れなくて会話にならなかったりということが起こり得ます。インターネット通信速度が速く、安定した環境から接続して下さい。Zoomで動画やスライドをシェアする際の通信は、有線LAN(イーサネット)接続をお勧めしております。
・電話やマイクは極力口元に近づけて下さい。音が拾えるほど、通訳の精度が上がります。電話やマイクのそばに紙を置いてめくる場合、声よりも紙をめくる音を拾うため、お声がよく聴こえません。スピーカーホンや全指向性の卓上マイク等をお使いの場合は周りにものを置かないよう、できる限りご配慮下さい。
・通話中は極力移動せず、雑音や騒音の無い静かな屋内で通話して下さい。同じく、通訳の精度が上がります。移動中の電話参加者が回線から落ちてしまうことがあります。

 同時通訳をすると、聞く方にとって、オリジナル音声と、通訳音声がダブルで聞こえて聞き取りづらくなりますので、一回線を使用した通訳は、逐次通訳でお受けしております。そのため、話したい内容が30分ある場合は、通訳にもおよそ同じ程度の時間がかかりますので、電話の時間としては倍かかります。この点、通話のスケジュールを組む際にご留意下さい。(同時通訳をご希望の場合、別メニューで掲載しておりますのでそちらをご確認下さい。)
 通訳者の集中力は、同時通訳で15分、逐次通訳でも30-60分程度です。本メニューは通訳者一名での対応となりますので、60分を超える通話は、5-10分の休憩をお願いしております。集中力を維持し、正確性を保つためですので、何卒ご理解のほど、お願い致します。
 料金は1時間からです。開始前10分間の事前打ち合わせもサービスでお付け致します。声のボリュームを確認したり、話の段取りをお伺いしたり、その他、通話を円滑にするための不安を解消するためにお使い頂けます(任意ですので、不要であれば、会議開始時間きっかりに開始)。
 Zoomやその他会議用ダイアルインに電話をかけて入る場合の通話料はお客様にご負担頂いております。固定電話番号で3分15円(税抜)を料金に追加させて頂きます。お客様から電話をかけて頂く場合や、通話料無料の番号にかける際は電話料金は頂きません。
 また、通訳は短期的記憶に基づいて瞬発的に訳出するスキルなので、議事録作成は承れません。なにとぞご了承下さい。

<キャンセルポリシー>
ご発注頂いてから、通訳当日(複数日の場合は初日)から数えて5営業日前よりキャンセル料が発生致します。営業日は祝日を除く月曜日から金曜日、9:00-17:00が営業時間となります。営業時間後のご連絡は翌営業日扱いとなります。
日程の変更の場合は、2営業日前までの変更打診、かつ変更後の日程で当方の都合がつく場合はキャンセル料は頂きませんが、変更後の日程に都合がつかない場合はキャンセル扱いとなります。

5営業日前から3営業日前まで  通訳料お見積もり金額合計の50%
2営業日前         通訳料お見積もり金額合計の75%
前営業日・当日   通訳料・拘束料お見積もり金額合計の100%

お話をお手伝いできるのを楽しみにしております!

言語
英語 スペイン語

プロフィール

会議通訳者interpresa
会議通訳者interpresa (inter-yoi)

逐次・同時通訳、Zoomリモート通訳お任せ下さい。英語・スペイン語でネイマールJr.の通訳も。

  • 認定ランサー
  • 個人
  • 茨城県

 日・英・スペイン語の会議同時通訳者・翻訳者です。日本会議通訳者協会(JACI)会員。慶應義塾大学法学部卒業後、国際協力銀行(JBIC)、国際協力機構(JICA)で政府開発援助(ODA)の総合職として通翻訳を含む仕事を10年以上勤めつつ、日本最高峰の通訳学校サイマル・アカデミーの同時通訳科を卒業し、2014年にフリーランス通訳・翻訳者になりました。(TOEIC990点(2度連続満点)、スペイン教育・職業訓練省認定DELEスペイン語検定も最上級(C2)取得済。)
 イギリス(語学留学・大学)、スペイン(大学院)、フランス・メキシコ(語学留学)の海外在住経験があります。また、フリーランス転身前、出張ベースで先進国・途上国問わず、英語圏、スペイン語圏、フランス語圏と広く訪れており、様々なアクセントに対応できます。日・英・スペイン語はどの組み合わせ、どちらの方向も対応できます。フランス語も、留学に加えて仕事で使った経験からビジネスレベルの知識はあるので、フランス語の単語が使われた英文なども得意です。政府借款契約の込み入った話から、機械学習のアルゴリズム、建築設計や地熱発電といった高度に技術的な内容など、幅広い分野で通訳・翻訳をしてまいりました。フリー転向後はサッカーのネイマールJr.選手(英語→スペイン語)、ビッグウェーブサーファーのラモン・ナバロ選手(日本語⇔スペイン語)、2017年冬季アジア大会公式通訳者など、スポーツ界の通訳もしています。新しい業界を担当するごとに、新しいことを覚えられる通訳の仕事が大好きです。
 通訳者として専門の訓練を受けておりますので、ブース内での同時通訳のほか、簡易機材(パナガイド等)を使った同時通訳、機材を使わない同時通訳(ウィスパリング)、そして逐次通訳のどれでも対応可能です。電話のほか、Zoom、SkypeやTeamsを使ったオンライン通訳も頻繁に実施しています。リモート研修や会議で通訳が必要な場合でも対応可能です。コロナウイルスの流行で、対面でのビジネスがしづらくなっている今、ぜひビデオ通訳や電話通訳をご利用下さい!
 翻訳に関しては、CATツールを使用(TMを頂ければ用語を統一して訳します)しており、あらかたの文書はオリジナルとほぼ同じレイアウトで仕上げられるほか、レポジトリ翻訳に使うPoeditも使えます。どうぞ宜しくお願い致します。

基本料金

プラン
16,500

ベーシック

1時間
24,750

スタンダード

1時間30分
33,000

プレミアム

2時間
納期
1 日
1 日
1 日

注文時のお願い

原則として平日9:00-17:00終了までの間でお受けしております。
毎日様々な会議に入っていますので、スケジュールに空きがあるかどうか、ご購入の前に、下記のうち、分かる範囲でお知らせ下さい。
1.通訳が必要な日時及び時間の長さ
2.使用する会議ツール(Skype、Zoom、電話等)
3.相手の国(訛りをリサーチするため)と使用言語(英語またはスペイン語に対応しております)
4.会話の目的(関連しそうな用語をリサーチするため)
5.使う資料の有無(資料があればお送り頂けるかどうか。関連するウェブサイトなどでも参考になります)

会議時間が延長になった場合、延長料金(30分超過ごとに1時間料金の1/2×1.2倍)を申し受けます。終わりを気にせずに焦らず商談をされたい等、1時間きっかりで終わらないケースが想定される場合は、最初から1時間半または2時間でのメニューでご購入頂いた方がお安くなりますので、ご検討の上お申し込み下さいませ。
このパッケージを事務局へ報告
このパッケージを事務局へ報告