自己紹介
和文英訳、英文和訳を行います。
分野: 機械、IT、契約書
PR: 貿易商社、装置メーカー、翻訳業社での経験に加え常に独創的なアイデアで業務の効率化を諮っていきます。
実績: (技術関連) 通信ソフトウェア文書の英訳 半導体製造装置(ハンドラー)の説明書の英訳 露光機のマニュアルの英訳 空港の安全基準文書の和訳 機械加工に関する文書の英訳
料金めやす: 翻訳参考価格日→英 (日本語1文字当たり5円~)英→日 (英語1ワード当たり5円~)価格は、都度見積もりになります。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
その他翻訳
- 得意なスキル
-
Windows 10年以上Word 10年以上英語翻訳 7年
- 登録日
- 2009年1月8日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
英文和訳、和文英訳業務
-
TOEICスコア855
-
実力英語検定試験準一級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい