自己紹介
英日・日英翻訳 お任せください!読み手に刺さる翻訳をご提供いたします。
日英・英日翻訳お任せください!
適切で正しい表現と活きた英語を使って翻訳いたします。
海外にて、医療通訳 / 翻訳に携わっています。
翻訳経験は今年で4年目になります。
映像コンテンツに字幕をつける字幕翻訳を得意としています。
留学を含め、海外在住歴11年目になります。
【可能な業務】
海外記事 / 広報資料
YouTube番組 /企業PR映像 / 解説動画 / ウェビナー の字幕翻訳など
英日&日英 両方可能です
他にもお手伝いできることがあれば、お気軽にご相談ください!
【稼働時間】
約30-40時間(週)稼働可能
【使用可能ソフト】
Premiere Pro
Microsoft Officeソフト全般
直訳ではない相手に伝わる、そして製作者の意図を汲んだ上での翻訳を心がけています。
翻訳には不可欠の『調べること』を大切に、日々作業に取り組んでいます。
ご連絡はLancersのメッセージでお願いいたします。
随時連絡可能・24時間以内に返信いたします。
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
テキスト入力・キーパンチデータ閲覧・検索・登録データ整理・分類・カテゴリ分けテープ起こし・文字起こし英語翻訳・英文翻訳カスタマー・メールサポートエクセル作成その他専門コンサルティングその他
- 得意なスキル
-
GoogleSpreadSheet 1年Mac 10年以上Microsoft 10年以上Word 10年以上
- 登録日
- 2019年6月14日
- メッセージ返信率
- 95%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
資格
-
IELTS 6.0 取得
-
TOEIC 830
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい