KK

KK

単語から単語の翻訳ではなく、自然で分かりやすい訳語に仕上げます。


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

5

タスク数: 1件

評価

5

0

完了率

100 %

タスク承認率: 100%

リピーター

1

自己紹介

単語から単語の翻訳ではなく、自然で分かりやすい訳語に仕上げます。

生化学分析装置、免疫分析装置等の医療機器メーカーで、社内翻訳を始めて5年になります。装置の設計変更、ソフトのアップデート、設置要領書、不具合の問い合わせ、インスト、監査対応と内容は多岐に渡ります。また、必要に応じて、社外のお客様に対する装置トレーニングの際の通訳も行なってきました。
現職以前には、市場調査会社において調査票や調査結果の翻訳、翻訳チェック、保険会社にて外国籍のお客様に対する対応(事務作業、契約業務含む)を行ってまいりました。

Lancersは登録したばかりですが、日英翻訳においては日本語のニュアンスを崩さず、英語らしい訳語を、英日翻訳においては分かりやすい訳語となるよう、丁寧な翻訳を心がけて納品させていただきます。

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
登録日
2018年8月13日
メッセージ返信率
87%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます