自己紹介
ライティング、英文・韓国語翻訳をメインに請け負っております。
精密機械・計測機器メーカーのカタログや取り扱い説明書を翻訳していました。
工作機械・自動車・鉄鋼関係の業界に関係した翻訳を多く手掛けています。
対応できる言語は日本語[ネイティブ]・韓国語[ネイティブ]・英語です。
また、書籍の韓国語訳も行っております。
こちらのお仕事についてもお問い合わせ下さい。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳韓国語翻訳フランス語翻訳スペイン語翻訳ドイツ語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
ライティング(基礎) 3年英語翻訳 5年韓国語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2015年4月7日
- メッセージ返信率
- 82%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
精密機器カタログ・マニュアル翻訳
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい