日韓英翻訳

日韓英翻訳

「原稿作成者の意図がきちんと伝わる翻訳」を心かけています。


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

26

評価

27

0

完了率

96 %

リピーター

6

自己紹介

「原稿作成者の意図がきちんと伝わる翻訳」を心かけています。

・日⇔韓⇔英⇔日の翻訳・通訳

ご覧いただきありがとうございます。
このようなクラウドソーシングでの翻訳作業歴は約1年余りですが、以前からの履歴としては
約20年近くなります。
翻訳に関するアピールをするところだと思い、アピールできることが何があるのかと考えてみました。
初心者の頃より色んな分野に関する言葉や表現を使えるようになりましたが、自分は意訳をしているつもりのものが実は直訳だったことを後で気づきました。5年位経ったごろは自信過剰で傲慢な態度を取った時期もありました。そしてある事を切っ掛けに韓国語、日本語のつづりについて勉強し直すことになりました。それから10年程経ち今に至りました。

キャッチコピー部分に書かせて頂きましたが、「原稿作成者の意図がきちんと伝わる翻訳」が
私としてのアピールポイントであり、翻訳作業に取り掛かる際の心構えであります。

以下は、実績のある分野を記載しております。ご参考いただければと思います。
不明な点などがございまいしたら何時でもご連絡下さい。
よろしくお願いいたします。

■ホームページ多国語化:コーポレートサイト(IT、商社、金融、製造、サービス等々)
■観光系:○○県、○○市の公式サイト、ホテル(宿泊施設)、観光名所の紹介、グルメの紹介(ホテル、レストラン、居酒屋など)、レストランの注文システム
■ゲーム及びアプリのローカライズ:PCゲーム、モバイルゲームのストーリ、クエスト、UI等を含むローカライズ
■ビジネス資料:プレゼン資料、商流上の書類、商品カタログ、紙ベースの印刷物
■技術関連:特許文献、製造設備の仕様書やマニュアル、その他(KYシート、RASMシート等)
■書籍:小説、非小説、雑誌、電子ブック
■その他:学術論文、商用契約書、メールの添削など
上記分野にて多数の実績があります。


韓国から輸入(仕入れ)相談を承ります。
韓国への輸出(販売)相談を承ります。

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
キャッチフレーズ・コピー
セールスコピー
英語翻訳・英文翻訳
韓国語翻訳
映像・出版・メディア翻訳
現地調査・現地取材
パワーポイント作成
エクセル作成
ワード作成
得意な業種
実績あり 広告・イベント・プロモーション
実績あり 翻訳・通訳
得意なスキル
C++ 3年
COBOL 3年
Project 5年
韓国語翻訳 10年以上
登録日
2015年8月11日
メッセージ返信率
88%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知
アプリの通知
見積もり・仕事の相談

実績・評価

ビジネス経験

  • ゲームの韓国語ローカライズ

もっと見る

資格

  • JLPT 日本語能力試験 1級

  • 警備指導士

  • 情報処理技士 1級

  • 情報処理機能士

  • ワードプロセッサー 1級

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます