自己紹介
海外との取引多数、大手メーカーの法務部門に勤めております。
翻訳の専門業務ではありませんが、英文契約書の作成・チェックのほか、各種社内規程・会議書類の英訳・和訳等を担当し、毎日英語を使う環境です。
分野を問わず日英翻訳、ライティング等のお手伝いをさせていただければと思い登録いたしました。
■可能な業務、スキル■
・日英翻訳
・日英ライティング(法務・知財関連、その他一般)
■資格■
TOEIC945点、英検凖1級、ビジネス実務法務検定1級、知的財産管理技能検定1級(コンテンツ専門業務)
■活動時間等■
24時間以内の返信を心がけております。
まとまった作業時間が確保できるのは休日になりますが、簡単な内容でしたら平日も対応可能です。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談マニュアル作成英語翻訳・英文翻訳ワード作成その他専門コンサルティングその他
- 得意なスキル
-
英語翻訳 4年
- 登録日
- 2020年6月18日
- メッセージ返信率
- 86%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
ビジネス経験
-
一部上場の大手メーカーで各種ビジネス文書の英訳・和訳
資格
-
知的財産管理技能検定1級(コンテンツ専門業務)
-
ビジネス実務法務検定1級
-
実用英語技能検定凖1級
-
TOEIC945点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい