自己紹介
違和感の無いネイティブな英語ライティング、英訳、英文校正を通しあなたの海外ビジネスをサポートします。
お客様のウェブサイト、プレゼンテーション原稿、ビジネス文書などをチェックし、英文校正・翻訳を行っております。 違和感の無いネイティブな英語ライティング、英訳、英文校正を通しあなたの海外ビジネスをサポートします。
英語から日本語に訳された文章を読んでいて、意味は通じるけど言い回しや使用している単語や語句が不自然で違和感を感じることがありませんか?
ネイティブの人は通常、ある程度以上の重要な書類は、秘書や他のスタッフなどに目を通させるのが当たり前のプロセスです。ネイティブがやっているなら、なおさら非ネイティブな日本人の書いた英文はプロに目を通してもらうことが必要なのではないでしょうか? 社長秘書として、社長や会長などの代わりに手紙や、スピーチ、プレゼンの下書き、代筆を行っていた経験を活かし、あなたのビジネス成功のためのお手伝いをいたします。
プロフィール
青年期よりオーストラリアと日本を行き来しながら育つ。
14歳でオーストラリアへ完全移住。
シドニーの現地高校卒業後、ニューサウスウェールズ州立大学文学部を卒業。
オーストラリアではITベンチャー会社、大手広告代理店、国際製薬会社、米国投資銀行にて役員秘書、そして社長秘書として勤務。
経営者の意思決定に関わる重要文書から、会社の成長を決める重要なプレゼンテーション資料の執筆から添削に従事。
異国籍企業と交渉する中で、「交渉が成功するもしないも訳者次第」という現場を幾度も経験。
オーストラリア人である夫の日本駐在を期に2012年日本へ帰国。
英文ライター、校正者、翻訳家として独立し、現在に至る。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
キャッチフレーズ・コピー資料作成・レポート・論文作成リライト・校正・編集その他翻訳
- 得意なスキル
-
英文作成 10年以上英文校正 10年以上英文編集 10年以上
- 登録日
- 2012年8月13日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせ
実績・評価
資格
-
TOEIC初挑戦にて990満点。
-
ニューサウスウェールズ大学文学部(オーストラリア、シドニーにて)
-
ITベンチャー会社マーケティング部(オーストラリア、シドニーにて)
-
米国投資銀行広報部(東京)
-
大手広告代理店役員秘書 (オーストラリア、シドニーにて)
-
国際製薬会社社長秘書(オーストラリア、シドニーにて)
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい