フリーランス医薬翻訳家

ブロンズランク

フリーランス医薬翻訳家

  • 翻訳家
  • 個人

プロの経験を生かして日本語→英語、英語→日本語の高品質な訳文をお届けします。医薬専門、他分野可です。

  • 希望時間単価 未入力
  • 実績 21
  • 評価 4.8
  • 完了率 95 %

もっと読む

普段はフリーランスの在宅翻訳者(日英)として翻訳会社を通して仕事をしています。専門は医薬分野の日英翻訳です。
また、ライターとしても仕事始めております。

ー翻訳ー
日本翻訳連盟認定「翻訳士」
翻訳実務検定「TQE」審査委員会認定「翻訳実務士」

TOEIC 920
英検準一級
TQE翻訳検定 医学・薬学 和文英訳 合格
JTFほんやく検定 医学・薬学 日英翻訳 合格
医療通訳技能検定試験 合格

その他
海外の大学(英語圏)卒、留学経験豊富

☆実績☆
医学・薬学関連
*医師の書いた論文(医学薬学)の英訳
*ネット上のPDF原稿(医学関連)の和訳(社内用)
*治験関連文書の英訳
*症例報告の英訳・和訳
*副作用報告の英訳・和訳
*お薬についての記事の英訳・和訳
*さまざまな病気に関する記事の英訳・和訳
*政府事業、日本の病院を海外に紹介するサイトの英訳
*大学生の教科書の訳文
*医師学会資料の翻訳
*医師学会パンフレットの英文校正
*医師講義動画(DVD)の和訳・書き起こし

一般文書
*筋トレに関するブログ記事の和訳
*旅行パンフレットの英訳・和訳
*化粧品関連記事の英訳(使用方法、テクスチャーなど)
*韓流ニュースに関する修正翻訳(英文校正)
*医療系・一般ストーリー翻訳
*飲食店メニューの英訳
*その他一般文書の和訳・英訳


ーライティングー
ライティングの得意分野はやはり医薬や健康関連ですが、個人的に女性のコスメやライフスタイル全般については仕事の経験もあり、好きな分野です。他には、妊娠や子育て関連でしょうか。
ライティングの方にも力を注いでいきたいと思っておりますし文章力には自信があります。調べものも得意です。

どうぞよろしくお願いいたします。

実績・評価

もっと見る

経歴・資格

第58回TQE翻訳検定 医学・薬学 和文英訳 合格「翻訳実務士」取得
TQE翻訳検定という、合格率5%ほどの難関を突破しプロになりました。
フリーランスとしての独立のきっかけにもなったものです。

4年ほど医薬関係の翻訳会社様と定期的なお取引をしてまいりましたが、出産を機に、仕事量を減らした時期があり、そこから実務一般や和訳など多分野にわたって広く仕事をしています。現在は、フリーランスとして翻訳会社およびこちらからお仕事をお受けしています。

英訳・和訳ともに質では他に劣らないと自負しております。
「翻訳実務士」の資格も所持しております。

ご縁がありましたら宜しくお願いいたします。
2012年 1月

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

30代後半女性 -

最終ログイン 2019年2月17日

本人確認
機密保持確認
電話確認
希望時間単価
未入力
状況
案件によります
詳細情報

実績サマリー

報酬額
347,953 円
受注数
21
作業数
0
プロジェクト完了率
95%
タスク承認率
---%

ユーザー情報

登録日
2017年 8月 22日
ユーザー名
ayuhiro_0110

このランサーに関連した他の仕事を探す