サイト翻訳ページの制作

0

0

小崎義明
  • 小崎義明 (YoshiKosaki)
  • 認定ランサー 本人確認済み、受注実績あり、評価と報酬額も最上ランクのフリーランスです
  • 226
    0

日本人、カナダ人(ネイティブ)が、【日本語→英語】【英語→日本語】の翻訳を承ります。通常、翻訳会社に頼む場合、1文字・1ワードの翻訳単価は、安くて10円程度かかります。加えてネイティブチェックとなりますと、プラスで単価が発生いたします。当翻訳サービスでは、長年日本に在住しているネイティブ(15年以上)という強みを生かし、翻訳+ネイティブチェック込みのお手頃価格で、翻訳作業を承ります。

カテゴリー
ランディングページ (LP) 制作
場所
兵庫県
参考価格

50,000 円

最終更新日

2018年1月31日

制作者

小崎義明
小崎義明 (YoshiKosaki)

外資IT部門12年の経験!英語とITの二刀流エンジニア × 英語ネイティブ翻訳家がビジネスをサポート

▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN)
「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート!

▼小崎義明
神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。

外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。

▼小崎クリスティーナ
カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。

▼KOSAKI DESIGN:実績例
2017年~現在:フリーランサー
 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上)
 WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上)
 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上)
 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上)
 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案
 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信)
 WEB/LPデザイン開発と運用サポート
 販路拡大サービス(データ取得・移行業務)

(外資IT部門での業務)
2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など)

1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用

ポートフォリオ

実績・評価

このポートフォリオを通報する
小崎義明

最終ログイン:1日前