お客さまの声
業務内容
多くの企業は、英語の企業コンセプトコピーを持っており、そのコピーを前面に押し出し、ビジネスを成功させています。
英語の企業コンセプトコピーを創出しませんか?英語圏在住のネイティブが、御社のコンセプトコピーを考案します。
御社の業界、事業・サービス、目標、モットー、未来をお聞きし、ベネフィット・パーソナリティ・ターゲットを考察します。その後、英語の企業コンセプトコピーを3案と、そのコピーに至った概要説明(意図、与える影響)を、ご提出いたします。
【コピー考案の流れ】
(a) 基本企業情報の理解
(b) メンバー内で草案(英語ネイティブ)
(c) 3案を選択し概要説明を作成
(d) コピーの納品
【具体的なステップ】
(御社)御社の基本情報のご提出をお願いします。
・御社の業界と事業
・自社の印象・サービスについて
・御社の未来・社内環境について
(本サービス)コピーより得られる効果を考察
・ベネフィット策定(ターゲットが感じる、得ることができる利点を考えます)
・パーソナリティ策定(御社の特徴を分析します)
・ターゲット策定(コピーの対象を考察します)
(本サービス)コピーが与える影響の提出
・どんな積極的な影響を与えるか
・ターゲットに会社の目標をどのように伝わるか
・会社の特徴・強みをどう含めるか
(本サービス)英語でのコピーの創出(3案提出)
・コピーの意図は何か
・ユーザにどんな影響を与えるか
【納品物】
・英語での表現を3案提出
・各コピーに至った概要説明(意図、与える影響)
【私どもの強み】
英語コピーの考案ですが、上記をよく理解した上で、英語ネイティブがコピーを考案します。英語ネイティブでない場合、どうしても日本で使われている和製英語的な表現となることがあります。世界を目指す企業にとって、英語ネイティブによるコピーは、より御社を魅力を加えるものとなります。事業・サービスの中心となるコピーですので、時間をかけ、最善の選択肢をご提出いたします。ビジネスを全力でサポートします!
【作業工数、見積もり、納期】
お見積り金額:7,500円(税・手数料別)
納品:5営業日
基本料金
実績・評価
226 件
満足
0
残念
旅行・観光・グルメの英語翻訳・英文翻訳
2024年4月23日
英語翻訳をお願いするようになってからもう長くなりますが、毎回早めに納品して頂き、内容についてもよく把握して丁寧に翻訳してくださるので、大変助かっています。
今後もよろしくお願いいたします。
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2024年4月12日いつも丁寧に対応いただいて大変ありがたいです
旅行・観光・グルメの英語翻訳・英文翻訳
2024年3月26日今回も記事について丁寧に調べていただき、また細かな疑問点や解釈を聞いてくださったりと、大変助かりました。レスポンスも早くてありがたいです。今後ともよろしくお願いいたします。
出品者
外資IT部門12年の経験!英語とITの二刀流エンジニア × 英語ネイティブ翻訳家がビジネスをサポート
-
226 件 満足0 残念
- 認定ランサー
- 適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます
- 個人
- 兵庫県
▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN)
「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート!
▼小崎義明
神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。
外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。
▼小崎クリスティーナ
カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。
▼KOSAKI DESIGN:実績例
2017年~現在:フリーランサー
会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上)
WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上)
美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上)
旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上)
英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案
英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信)
WEB/LPデザイン開発と運用サポート
販路拡大サービス(データ取得・移行業務)
(外資IT部門での業務)
2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など)
1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用
注文時のお願い
ご提供いただきたい内容(簡単にご説明ください)
・御社の業界と事業
・自社の印象・サービスについて
・御社の未来・社内環境について
コピーの与える影響
・どんな積極的な影響を与えたいか
・ターゲットに会社の目標をどのように伝えるか
・会社の特徴、強みはどうか
・コピーの対象は誰か?
・この英語のコピーを聞いた後に、対象者はどのような感情をもってほしいか?
小崎義明・クリスティーナ
KOSAKI DESIGN
Speed Up Your Business 200%!!
-
19,375円
はじめての方におすすめ
納期 5日