自己紹介
言葉の橋をかける翻訳者
英日翻訳を中心に、心に届く言葉の橋渡しをお手伝いしているYokoと申します。
南インドでの21週間のハタヨガ講師トレーニングを経て、現在はヨガや瞑想、インド文化、スピリチュアルな分野を中心にボランティアで翻訳活動を行っています。
翻訳においては、「ただ意味を伝えるだけでなく、日本語として自然で分かりやすい表現に整えること」を大切にしています。
機械翻訳では伝わりにくい、言葉の温度やニュアンスを大切にしたい方は、ぜひご相談ください。
これまでの翻訳分野:
ヨガや瞑想に関する動画/記事
→ ヨガや瞑想に関する専門的な内容を翻訳。深い理解と表現力が求められる分野です。
SNS投稿内容
→ SNS向けに魅力的なコンテンツを翻訳。短いけれどインパクトのある表現が求められる分野。
大手化粧品のプロモーション・インタビュー動画
→ 大手化粧品ブランドのプロモーションやインタビュー動画の翻訳。ブランドのトーンに合わせた繊細な翻訳スキルが必要。
サプリメントの説明書
→ 健康・栄養分野に特化した翻訳。正確で信頼性の高い情報提供が求められる分野。
誠実に、丁寧に、心を込めて取り組みます。
どうぞよろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
SNSサムネイル・画像作成名刺作成データ整理・分類・カテゴリ分け英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳秘書・オンラインアシスタントパワーポイント・スライド作成Excel (エクセル) 作成
- 得意な業種
-
恋愛・出会い・占い翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
校正・校閲 20年以上英語翻訳 20年以上
- 登録日
- 2025年5月11日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信