書籍・雑誌編集経験者の目で、あなたの文章をチェック

一筆堂 /文筆・校正

業務内容

「伝えたいメッセージ、届けます」 書籍・雑誌レベルの「編集・校正」「リライト」「訳文チェック」ができます。お問い合わせをお待ちしています。

〇正確でわかりやすい文章にする「編集・校正」
・媒体趣旨に合った内容か確認
・論旨が通っているか、全体の構成をチェック
・誤字・脱字、文法上の誤りがないか点検
・用字・用語に沿った表記の統一
・読みやすく、わかりやすい文章に手直し
・固有名詞、事実関係の確認(ファクト・チェック)
・差別・権利侵害など問題表現の点検
・検索最適化(SEO)を考えた、効果的な見出しの提案 など

〇文章に磨きをかける「リライト」
・媒体に合わせて内容を再構成
・執筆要項(レギュレーション)に沿った手直し
・必要に応じて疑問点洗い出し
・媒体の規格に沿った字数調整
・読者対象に合わせて、全体のトーンを調整

〇読みやすい日本語にする「訳文チェック」
・英文に合った日本語になっているか確認
・訳文に、誤字・脱字、文法上の誤りがないか点検
・固有名詞の定訳(決まった訳語があるかどうか)確認
・事実関係(ファクト・チェック)の確認
・よりよい訳文にするための質問と提案
・日本語読者のための注釈づくり

〇納品形式
Word、Googleドキュメントのほか、CWS納品できます。
PDF校正も可能です。


以下は、わたしの経験について。
詳しい経歴はこちらをご覧ください。
https://www.lancers.jp/profile/Sarasa-saya

【主な実務経験(編集・校正者として)】
・月刊誌の編集実務責任者ー団体広報部
・書籍・月刊誌編集―出版社編集部
・Webコンテンツの制作―団体広報部
・Web媒体のリライト・校正―一般企業
・教材校正―教育出版社
・英文広告校正―広告代理店
・英文ニュース翻訳―通信社

【主な実務経験(ライターとして)】
・取材記事―団体広報誌
・書評―団体広報誌
・ニュース短信ー団体広報誌
・コラム寄稿―企業広報誌
・海外企画記事執筆―企業ウェブサイト
・旅行まとめ記事―広告代理店ウェブサイト
・海外紀行記事―旅行代理店ウェブサイト
・外国人観光客向け英文コラム―広告代理店
・海外旅行記制作(個人出版)

〇経験分野
出版、広告、教育、国際協力、企業の社会貢献など

基本料金

プラン
16,250

ベーシック

はじめての方におすすめ
納期
7 日
合計
16,250円

出品者

一筆堂 /文筆・校正
一筆堂 /文筆・校正 (Sarasa-saya)

書籍・雑誌編集出身のライターです。文章の目標は「わかりやすく、おもしろく、正確に」。

  • 64 満足
    0 残念
  • 認定ランサー
  • 個人

はじめまして、一筆堂です。
ライティング、リライト・校正、広報支援、翻訳(英語/日本語)のお仕事をお引き受けしています。

▼稼働時間 週30~40時間(日曜休)
▼連絡時間 早朝、11:00~21:00(必要に応じて対応可)
▼連絡手段 まずはメッセージで。契約後はChatworkやSlack、Trelloなどでも対応いたします。

-----仕事内容詳細-----
■ライティング -オリジナリティのある記事を作成-
検索すればわかることではなく、調べたり、体験したことを交えて書きます。
※継続的な関心、実体験があるテーマ
海外旅行・滞在(東南アジア)、工芸、国際協力、本・読書、健康など
【実績】
・海外旅行・滞在経験を連載(旅行代理店:Web)
・生物に関する記事を連載(メーカー:Web)
・国際協力・市民活動を取材(団体広報誌)
・企業の社会貢献活動を取材(月刊誌)
・ニュース短信を連載(月刊誌)
・新刊紹介を連載(月刊誌)

■リライト ―説得力のある文章に磨きあげる―
原稿・素材を、媒体にふさわしい文体、展開に書き改めます。
【実績】
・観光案内(商工会義所:Web)
・金融商品紹介(情報サービス:Web)
・海外就職体験談(人材サービス:Web)
・転職情報・体験談(転職情報:Web)
※小論文・作文の添削も承ります(成績にかかわるものを除く)。

■広報支援 ―製品やサービスの魅力を引き出す―
広報担当として発信、記者として受信した両方の視点から、広報発信を提案します。
【実績】
・プレスリリースの作成・リライト(団体・メーカー)
・Webコンテンツ作成・リライト(団体・メーカー:Web)
・パンフレット・報告書を作成(団体)

■校正 ―誤りがない文章に整える―
書き手が信頼される文章になるよう、語彙や文法を点検します。
【実績】
・書籍・雑誌の編集(出版社)
・英文広告媒体の校正(広告代理店)
・小中高校生向け教材の校正(出版社・学習塾)

■翻訳(英語/日本語) ―英文和訳を超える、違和感のない文章に―
英語の情報源を、日本語の記事・レポートにしています。
【実績】
・海外の市場・消費動向(広告代理店・調査会社:非公開)
・海外の産業動向(メーカー:Web)
・海外の教育事情(情報サービス:Web)
・英語学習記事の連載(メーカー会報誌)
・海外ニュース記事を連載(百貨店会報誌)

お考えのお仕事に合う部分がありましたら、どうぞご相談ください。

注文時のお願い

※「販売価格」は、1000文字の記事1本を想定した参考価格です。

リライトや校正の難度は、確認する項目の数や、手の入れ方で変わります。
ご相談の際は、
 ①およその原稿字数
 ②納期のご希望 
 ③ご予算 をお知らせください。

また、以下についても教えていただけると、作業時間を考える際に参考になります。
 ④文章の分野(ジャンル)
 ⑤読者対象
 ⑥掲載媒体(印刷物か、ウエブ媒体か)
 ⑦レギュレーション(執筆要項)の有無
 ⑧事実関係(ファクト・チェック)の確認 など。