Misaki-N

Misaki-N

【TOEIC960】「ネイティブに伝わる」英語表現が強みの帰国子女翻訳者(日↔英)


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

29

タスク数: 1件

評価

31

0

完了率

94 %

タスク承認率: 100%

リピーター

4

自己紹介

【TOEIC960】「ネイティブに伝わる」英語表現が強みの帰国子女翻訳者(日↔英)

3年ほど日⇔英翻訳者として活動しております。
これまでに様々なジャンルを扱ってきましたが、
主に医療、不動産、観光などのジャンルを得意としています。

幼少期にアメリカに5年間滞在した経験から
ネイティブレベルの英語力を自負しています。
さらに資格としてはTOEICで960点を取得しております。

前職では大手自動車メーカーの開発部門にて資料の日⇔英翻訳や
外国人出張者対応(英日通訳)に従事していました。

大学生時代は獣医学を専攻しており、生物学や医療分野が得意です。
科学の専門書に特化した翻訳会社にて、医療翻訳者として登録しています。
(翻訳・チェッカー作業共に担当)

【資格】
・TOEIC 960点(2018年5月取得)
・MOSExcelspecialist2016 (2018年8月取得)
【翻訳ツール】Trados2019所持

【実績例】
・医学論文の翻訳・構成
・動物臨床分野の論文の校正
・環境調査書、検査書の翻訳(日英)
・英語でのプレゼン資料・仕様書の作成
・不動産関連記事の翻訳(日英)
・観光記事の英文執筆
・食品・コスメのパッケージ裏説明文(日英)
・飲食店のメニュー翻訳(日英)
・アプリ翻訳(英→日)

クライアント様の希望に沿うことを最重視していますので、
文体や言い回しなど柔軟に対応いたします。

※また、普段は翻訳専門企業より直接ご依頼を頂いているため、
ランサーズ内での実績は実際のものと大きく差があるということも、
依頼を検討いただくく際に考慮いただけますと幸いです。

宜しくお願いいたします。

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
記事作成・ブログ記事・体験談
Webサイトコンテンツ作成
英語翻訳・英文翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意な業種
芸能・エンターテイメント
動物・ペット
ファッション・アパレル
食品・飲料・たばこ
医療・医薬
実績あり 住宅・不動産
翻訳・通訳
得意なスキル
英語翻訳 2年
登録日
2018年10月28日
メッセージ返信率
86%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知
見積もり・仕事の相談

実績・評価

資格

  • TOEIC960点

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できない
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます