自己紹介
【TOEIC960】「ネイティブに伝わる」英語表現が強みの帰国子女翻訳者(日↔英)
3年ほど日⇔英翻訳者として活動しております。
これまでに様々なジャンルを扱ってきましたが、
主に医療、不動産、観光などのジャンルを得意としています。
幼少期にアメリカに5年間滞在した経験から
ネイティブレベルの英語力を自負しています。
さらに資格としてはTOEICで960点を取得しております。
前職では大手自動車メーカーの開発部門にて資料の日⇔英翻訳や
外国人出張者対応(英日通訳)に従事していました。
大学生時代は獣医学を専攻しており、生物学や医療分野が得意です。
科学の専門書に特化した翻訳会社にて、医療翻訳者として登録しています。
(翻訳・チェッカー作業共に担当)
【資格】
・TOEIC 960点(2018年5月取得)
・MOSExcelspecialist2016 (2018年8月取得)
【翻訳ツール】Trados2019所持
【実績例】
・医学論文の翻訳・構成
・動物臨床分野の論文の校正
・環境調査書、検査書の翻訳(日英)
・英語でのプレゼン資料・仕様書の作成
・不動産関連記事の翻訳(日英)
・観光記事の英文執筆
・食品・コスメのパッケージ裏説明文(日英)
・飲食店のメニュー翻訳(日英)
・アプリ翻訳(英→日)
クライアント様の希望に沿うことを最重視していますので、
文体や言い回しなど柔軟に対応いたします。
※また、普段は翻訳専門企業より直接ご依頼を頂いているため、
ランサーズ内での実績は実際のものと大きく差があるということも、
依頼を検討いただくく際に考慮いただけますと幸いです。
宜しくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談Webサイトコンテンツ作成英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意な業種
-
芸能・エンターテイメント動物・ペットファッション・アパレル食品・飲料・たばこ医療・医薬実績あり 住宅・不動産翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 2年
- 登録日
- 2018年10月28日
- メッセージ返信率
- 86%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
資格
-
TOEIC960点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できない
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい