自己紹介
様々な分野に関心を持ち、的確な情報や知識を見つける能力で、かつ迅速丁寧に正確な翻訳結果を届ける。
− 研究職14年従事
− 東京大学工学系研究科過程博士
− 東京大学協力研究員
− ネイティブ検収
− 日ー韓、韓ー日翻訳
文章に込められた価値をお届けいたします。
翻訳にとって最も必要なのは、原稿の論旨を完全に理解し、正確な意味を伝えることです。
様々な分野に関心を持って的確な情報や知識を見つける能力も、翻訳では非常に重要なスキルです。
14年間研究職に従事しながら積み重ねたノウハウと経験で翻訳業務を行っております。
正しくスマートに翻訳したい方のためのサービスです。
迅速かつ正確な結果を指定された時間内にお届けさせて頂きます。
- 翻訳履歴 -
*学術、学位論文翻訳
*企業レポートの翻訳
*製品カタログ、マニュアルの翻訳
* e-mail翻訳
*ホームページ翻訳
*記事の翻訳
*個人ワーク、創作、字幕翻訳
他の多数
事前に協議した期限は、依頼人との約束です。
また、依頼内容に対する機密さと情報セキュリティは依頼人との信頼です。
必ず安全に守ります。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,500 円 / 時間基本1500字基準:1,200 円 / 時間ビジネス1500字基準:2,000 円 / 時間学術1500字基準:3,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
韓国語翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意な業種
-
大学・学校学術・研究翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Adobe Photoshop 20年以上CAD 20年以上Excel 15年以上PowerPoint 20年以上Sketchup 15年以上Word 20年以上
- 登録日
- 2024年9月10日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信