自己紹介
誠実 柔軟性
I am willing to support you as an translator or assisting you to communicate with Japanese people on behalf of you. I also can support you making some documentation in Japanese.
I have working experiences in foreign companies and Japanese companies more than 20 years .
Most of the work I experienced was secretarial work. I also had lived in the US for 6 years.
Therefore I am very easy to adjust to cultural diversity.
I enjoy walking with my dog, practicing yoga and watching Youtube or movies whenever I have some extra time. I am mother of 2, one is university student and another is in high school.
If you have any request, please contact as I am very flexible.
ビジネス翻訳や書類作成などのお手伝いさせて頂きます。電話対応も可能です。
大手銀行 設計事務所 外資系医療機器メーカー 大手外資系電機メーカー 外資系精密機械メーカーなど、秘書、英文コレポン、翻訳業務およびサポート業務歴20年以上です。
アメリカロサンゼルスに6年ほど在住しておりましたので、異文化に対する対応力もあります。昨年まで外資系企業で、就業しておりました。
できるだけ柔軟に対応させて頂きます。
趣味は愛犬との散歩、ヨガ、YOU Tubeや、洋画を見ることです。
プロ意識をもって取り組みますのでどうぞよろしくお願い致します。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,200 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳営業・テレマーケティング秘書・アシスタントカスタマー・メールサポートパワーポイント作成エクセル作成ワード作成営業事務・営業アシスタントコールセンター管理・運営
- 得意なスキル
-
Windows 15年以上
- 登録日
- 2020年9月4日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
通訳学校
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい