自己紹介
ビジネス翻訳20年経験あり
はじめまして。社内翻訳の経験が20年程有り、ビジネス全般を得意にしております。化粧品(日英、英日)は化粧品専門翻訳会社から受注しており、台本翻訳(日英、英日)、出版翻訳(英日)の経験もあります。海外経験は、米国ロサンゼルスに5年住み、アニメーションスタジオで翻訳を担当しておりました。よろしくお願い申し上げます。
フリーランス翻訳経験一覧(主なもの一例)
2015年12月グルメ、化粧品口コミ翻訳プロジェクト参加(日英)
2015年12月日系ゲームアプリプレスリリース翻訳(日英)
2016年1月フィナンシャルタイムス翻訳プロジェクト参加(英日)
2016年1月マレーシアオフショア事業計画翻訳(日英)
2016年2月ショッピング、美術館施設情報翻訳(英日)
2016年4月ゲーム台本翻訳(日英)
2016年5月、6月、8月ウェブ辞書例文翻訳プロジェクト翻訳及び校正(英日)
2016年7月ショッピングサイト商品説明翻訳(英日)
2016年9月AKBツイート翻訳プロジェクト参加(日英)
2016年10月化粧品会社ニュースレター、人事関係資料翻訳(英日)
2017年海外ゲーム翻訳(英日)
2017年仮想通貨プラットフォームホームページ(英日)
2017年投資契約書翻訳(英日)
2017年3Dアプリ記事翻訳(英日)
2018年ワーフホテルズHP用翻訳(英日)
2016年11月~現在年化粧品専門翻訳会社にて受注
2015年~現在 フリーランスでクラウドプラットフォームにて多数受注
社内翻訳経験一覧
フォークリフト会社社内翻訳(経営戦略、人事、総務)経験9年
フランス系化粧品会社会社通訳、翻訳(マネージメント)経験9年
イギリス系商社通訳、翻訳(マネージメント)経験4年
翻訳会社翻訳担当経験(美術品、動物百科辞典CD-ROM)経験1年
米国アニメーション台本翻訳経験3年
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意な業種
-
実績あり IT・通信・インターネット実績あり リサーチ・調査
- 得意なスキル
-
Excel 10年以上PowerPoint 10年以上Word 10年以上
- 登録日
- 2016年1月22日
- メッセージ返信率
- 95%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
実績・評価
資格
-
日本通訳協会 LA支部長つき秘書
-
ルビースピアーズプロダクション 翻訳担当
-
インチケープマーケティングジャパン エクゼクティブアシスタント
-
日本ロレアル 社長アシスタント
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい