翻訳(英→日)承ります
業務内容
英語から日本語への翻訳を承ります(目安: メール文書で200文字あたり1000円)。
ウェブサイト、メール、ビジネス文書など幅広く対応させていただきます。
責任感を持ち、守秘義務に徹します。
些細なお仕事でも対応いたします。
修正については原則2回までとさせていただきます。
まずはお気軽にお声をおかけください。
現役法務部長かあらゆるビジネス文書、メールを代筆します。
業務内容
◇ビジネス文書の作成
消費者クレームが多い不動産・住宅業界でキャリアを積んでいるため、相手の感情を害さず、かつ当方の言い分を伝える文書には定評があります。
また、敢えて交渉を決裂させたい場合や、強硬姿勢を見せたい場合など、あらゆる場面に対応できます。
取引先やお客様に提出する文書のほか、社内文書など、ビジネスで使用する文書であれば、基本的にどんなものでも作成可能です。
・お詫び状
・報告書
・顛末書
・始末書
・稟議書
・催告状
◇ビジネスメールの作成
伝え方が難しい、誤解のないように伝えたい、という悩みにお応えします。
翻訳【日本語⇔英語】最短当日、ご希望の場合200文字を無料サンプル翻訳させて頂きます
業務内容
英語日本語翻訳歴9年の翻訳家が英訳・和訳させて頂きます。
ビジネス文書が得意分野になります。
他にも雇用契約書・業務委託契約書、法律文書、医学論文、歌詞、スピーチ、配信動画字幕の翻訳実績があります。
契約書英語訳作業動画(参考資料用)
https://youtu.be/m6nsVXCWuUs
ウェブサイト翻訳はSEO対策になる最適な単語で翻訳致します。
※持続化補助金、事業再構築補助金、IT導入補助金の申請において、翻訳料は外注費になるので補助対象経費になり得ます。つまり翻訳料の2/3もしくは3/4が補助される可能性があります。
【お見積り】
以下①〜③をお知らせ下さい。
①翻訳目的とご依頼主様の事業内容
(例)WEBサイト、SEO対策用商品レビュー、論文提出、雇用契約書、会社登記、社内会議用など
(例)人材派遣業、行政書士、広告業、ウェブデザイン、外科医、学生など
②原文をwordやPDFなど文字を「選択」「コピー」「ペースト」できるファイルでお送り下さい。⬅文字数をアプリでカウントする為。
ウェブサイトのURLだけでは翻訳対象範囲が特定できないので、翻訳する文字を送って頂きますようお願い致します。
③サンプル翻訳の希望・ご予算・指定納期・納品データ形式があればお知らせ下さい。
※PNG,JPGなど写真データ、では文字選択が出来ないのでお見積りが出せない旨ご了承下さい。
写真やスキャンしたデータをPDFに変換しても文字カウントができないので、お見積りが出せないのでご了承下さい。
原文をメッセージ欄に入力して送って頂いてもOKです。
※行き違い防止の為、二次発注は受け付けておりません。ご依頼主様本人からお問い合わせ頂くようお願いしております。
【納品】
PDFデータで納品させて頂きます。(他word、excelも対応できます。)
2回まで追加料金無しで修正、表現の微調整させて頂きます!
文章の翻訳に特化する事で相場より格安の作業料をご提案させて頂いているため、文書のデザイン(インデント、ハイライト、スペースの位置、改行の位置、フォント色・サイズ、表作成など)、には対応できない場合がありますので、予めご了承下さい。
【注文】
ご納得頂けた場合のみ注文下さい。お見積りご提案後にこちらから営業をかけることはありません。
【翻訳料目安】
日本語→英語(1文字5円〜7.5円)1500円200文字〜
英語→日本語(1文字4円〜6.5円)1500円500文字〜
1日あたり5000文字程度翻訳できます。
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
ポートフォリオページに過去の翻訳実績を掲載しておりますので、ご参照下さい。
https://www.lancers.jp/portfolio/lists
※原本を送る前に守秘義務に関する誓約書が必要な場合は、ご依頼主様宛の誓約書を作成致します。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
桑田真似プロフィール
1978年4月28日神戸生まれ
【資格】
TOEIC990、TESOL英語教師資格、剣道参段 宅地建物取引士、
【経歴】
2001年 関西学院大学商学部経営コース卒
2003年 日本語教師活動(ニュージーランド・豪州)
2004年 NSC東京10期卒
2008年 School Creative演技コース修了(カナダ)
2010年 ISSビジネスディプロマコース修了
2010年 TOEICテスト990取得
2012年 桑田真澄氏に婚姻届の証人欄にサインをもらう。
2013年 世界50カ国遠征の旅に出る。
2015年 翻訳、講演会活動開始
2020年 宅地建物取引士資格取得
2022年 認定ランサー昇格
【講演会実績】
城山小学校、春日部中学、関西学院高等部、三重大学、NEC、KDDI、LINE
楽天証券、千葉銀行、東京無線、墨田青少年委員大会
【出演歴】
CX 「超逆境クイズバトル99人の壁」「笑っていいとも!」「めちゃイケ!」「珍プレー好プレー」
テレビ朝日 「タモリ倶楽部」「中居正広のプロ野球魂」「ハナタカ優越館」
日本テレビ 「行列のできる法律相談所」
NHK 「今日から英会話」
TBS 「水曜日のダウンタウン」
【著書】
「英単語バラバラ記憶術」亜紀書房
【日本語⇔英語】ビジネス文書・契約書・行政書類・論文・Webサイト翻訳致します
業務内容
【料金目安】
日本語→英語(200文字650円〜1100円)
英語→日本語(200文字600円〜800円)
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
※見積をご希望の際は、PNGやJPGなど写真データは避け、wordやPDFなど文字を選択、コピー、ペーストできるデータをお送り下さい。写真データをPDFに変換したものは文字選択できなく文字カウントが出来ないので見積が出せません。
写真データしか無い場合はメッセージ欄に文字を入力して送って頂けれるとありがたいです。
【一般的な流れ】
見積もり依頼
↓
サンプル翻訳と見積額、納期の送信
↓
納得の場合のみ発注
↓
納期までに翻訳文送信(これまで納期内納品100%)
↓
修正希望箇所があれば2回まで無料でご対応
↓
問題なければ取引をクローズ、お仕事の評価をお願い致します。
【品質向上】ビジネス文書を校正(誤字脱字衍字チェックその他)します
業務内容
どんなにチェックをしても作成した文章中の誤字、脱字、衍字(誤って語句の中に入った不要な文字)を取りきれず、お困りではありませんか?
本サービスでは、日本語文章の誤字・脱字・衍字チェック、表記揺れの統一といった文章校正を承ります。
※リライトなど文章の大幅な修正はサービス対象外です。
【対応可能なファイル形式及び納品方法】
・Microsoft Word
変更履歴及び必要に応じてコメントを残して納品
Wordに限り、フォントの統一も対応します(ご希望のフォントをご指定ください)
・PDF
指摘箇所にマーカーを引き、修正案をコメントに記載して納品
購入にあたってのお願い
校正を行う文章はMicrosoft WordファイルまたはPDFファイルで保存したものを添付し、送信をお願いいたします。
※PowerPointの校正を希望される場合はまずはご相談ください。
校正に当たって統一したい用語やルール(ひとり→一人、数字は全て半角など)がおありの場合は、ご依頼いただく際にあわせてお知らせください。
※特にご指定がない場合に、文章全体を見て出現頻度が高いものを優先いたします。
- 業務
- 校正
- コンテンツの種類
- 記事・ブログ投稿 志望動機書・エッセイ 汎用コンテンツ
オーディエンスにわかりやすい文書翻訳(日英)
業務内容
直訳ではなく、オーディエンスを考慮してわかりやすい日英翻訳を心掛けます。
観光業や日本文化の分野において翻訳をしてきました。
経験した分野のみならず、幅広い分野(ビジネス・映像字幕・学術論文等)の翻訳も
することができます。翻訳はAUSITの規定する通訳翻訳倫理規定に則って行います。
自分の力量では、できないと考えたお仕事は倫理規定に則りお断りすることもございますので
事前に翻訳される文書のオーディエンス・大まかな内容(可能でしたら、翻訳を希望する文書)
納期をご教示いただけると幸いです。副業としてやっているため、短い納期での納品が
できないこともございます。ご気軽にご相談ください。