イベント等の記録撮影、映像編集に加え、英語やスペイン語の通訳翻訳ができます
業務内容
▼こんな方におすすめ
対談やパフォーマンス、朗読などのイベントの記録映像が必要な方におすすめ。これまでは芸術系の撮影の経験が多いですが、企業同士の対談映像なども承っております。映像で表現したいことは何かをクライアントの方々と一緒に探りながら、丁寧に制作いたします。
他にも個人の活動の記録、パートナーや家族同士の交流の記録など、幅広い内容の撮影に対応いたします。その都度内容や関係性に適した撮影の方法を見つけていけたらと思っております。
▼ご依頼いただいた場合の流れ
①まずは一度、オンラインもしくは直接(東京、神奈川の場合)打ち合わせをさせていただき、ご依頼者様のご要望と、私が力になれることをすり合わせていきます。
②制作の規模にもよりますが、その後2〜3日の間にこちらから撮影・内容案を簡潔な形で提示いたします。
③内容をご承諾いただけたら、具体的な撮影の日程調整などに移らせていただきます。
④撮影。素材のみ提供の場合はこの時点で納品となります。編集もご希望の場合は、ここから作品規模によって3〜14日間程度お時間をいただき、編集後の映像をお見せいたします。
⑤その後修正3回までを承り、納品となります。
▼制作可能ジャンル
①美術館、パフォーマンス、朗読会、ワークショップ、イベント等の記録映像
②時間をかけて丁寧に取材を重ねる、インタビュー映像
③企業のプロモーション映像、建物紹介の映像
④SNS用のショート動画の制作
⑤その他ご希望のジャンルの記録映像
▼料金プランやオプション(例)
1分以内の映像→30,000円
1〜7分の映像→50,000円
5分以上の映像→70,000円
*それ以上の規模のもの、こちらの例に当てはまらないものなどは、個別にご相談いただければと思います。
*その他映像内や別途テキストの翻訳(英語、スペイン語、日本語)、字幕制作も承っておりますので、ご相談ください。
▼納期
制作規模に応じて、3日から。
金融関連、映画、中南米等の豊富な知識を基に各種資料作成出来ます
業務内容
・金融商品のプレゼン資料作成
・中南米地域等の旅行プレゼン資料
・映画情報の記事
等
- プレゼンテーションツール
- PowerPoint
- プレゼンテーションの種類
- 投資家 セミナー・カンファレンス ビジネス提案 教育 調査・分析
- 業界
- 金融 政府・公共機関 旅行・観光
たおやかなスペイン語翻訳
業務内容
2000文字の日本語をスペイン語に翻訳します。
ネイティブチェックこみです。
ネイティブはマドリード北部出身、スペイン語学修士でたおやかなスペイン語を書きます。
☆スペイン語文書和訳☆
業務内容
納期1日~、価格1000円~。スペイン語の和訳をします!
婚姻届提出や在留資格(ビザ)申請用の各種証明書類、死亡証明書、診断書等の公的文書の翻訳経験もあります。その他、お手紙・メッセージ等の和訳をしています。
【基本的な内容】
・Wordにて体裁を整え、基本的にPDFで納品いたします。
・公的文書翻訳の場合、1枚につき2000円です。
・その他の場合、200語未満は1000円、それ以上は1回2000円です。内容によりますが、1回の上限は800字前後とお考えください。
48時間以内の納品が難しいジャンル・量については、納期・価格をご相談させてください。
※主に中南米のスペイン語を学んでいるため、お手紙等私的文書の場合はヨーロッパ(スペイン)の語彙解釈と若干異なる場合がございます。
動画編集承ります(英語、スペイン語のテロップ対応も可能です)
業務内容
▼こんなことでお困りの方
・動画を作成したいけど編集時間がない
・どうやって編集をしていいか分からない
・編集動画に英語・スペイン語のテロップを挿入したい
▼心がけていること
・事前のヒアリング(イメージ共有のため)
・素早いレスポンス(メッセージの返信は1日以内に対応します)
・定期的な進捗報告(基本的に1日一回進捗報告します)
・視聴者に見やすい動画作り(ノイズ除去や音量変更など)
▼使用ソフト
・Premiere pro
・Photoshop
▼サービス内容
・カット
・テロップ
・エフェクト追加
・ノイズ除去
・BGM、効果音、画像の挿入
・英語、スペイン語のテロップ挿入
▼依頼~納品までの流れ
①DMにてご相談
②お見積もり(お見積もりだけでやめてもOKです)
③契約書のご送付
④必要データのやりとり
⑤修正確認(出来上がった動画をチェックしていただき、
修正がありましたら2回まで無料で修正します)
⑥データ納品、請求書のお渡し
▼制作日程
・5日~7日の納品を目安にしております
※依頼内容やリソースにより変動あり
▼料金イメージ
・表記の3000円はあくまで最低価格ですので、作業内容につき追加料金が発生いたします
・修正2回目まで無料、3回目から+3,000円でご対応いたします
・修正・追加に関しては、最初のご提案をされた段階で事前にお伺いしていない構成案、
追加素材が発生した場合は初回の修正から追加費用のお支払いをお願いしております
継続的なお付き合いも大歓迎です!
最後まで責任をもって務めさせていただきますので、是非お任せください!
ご依頼お待ちしております^^
日本語→スペイン語翻訳
業務内容
ネイティブチェック込みのスペイン語翻訳をさせていただきます。
1文字あたりの単価は6.5円
1000円→153文字
3000円→461文字
ネイティブスタッフどの分野でも得意としております。
文字数にもよりますが1日で納品させていただきます。
スペイン語⇄日本語 翻訳します! ネイティブチェック付き!
業務内容
★日本語⇄スペイン語翻訳
☆ 英 語⇄スペイン語も対応可◎
※ワード、エクセルにて対応致しますが、柔軟に対応したいため、ご要望がございましたら、お気軽にお尋ねください。
【詳細】
•一般文書、マニュアルの翻訳
•添削
•ブログ、HP、メニューなどの翻訳
•YouTubeなどの動画の字幕翻訳
【経験】
YouTubeの字幕翻訳 日本語→スペイン語
大学の講義ビデオの字幕 英語→スペイン語
【料金】
※こちらでの経験がないため最初はお安く提供させて頂きます。
お気軽にご相談くださいませ!
★料金★
【文書】2000円
●スペイン語 〜200単語まで
●日本語 〜350字まで
※50単語/50字ごとに+500円頂戴いたします。
【動画】
150円/分
※原稿が既にある場合。
文字起こしから必要な場合は250円/分
★自己紹介
スペインへ1年の留学経験あり。
スペイン語3級実務翻訳士の資格取得。
DELE B2過去に取得済。
同志社大学英文科卒業。
専攻:アメリカ現代文学の翻訳。主に短編小説の翻訳をしておりました。
今後は映像翻訳の分野に広げるため勉強中。
ネイティブスペイン人(マドリード出身)によりWチェック後提出いたします。
英語⇄スペイン語の翻訳も対応可能です。
何卒宜しくお願い申し上げます。
カタラン語翻訳
業務内容
翻訳言語:カタラン語⇄日本語の翻訳をします。
翻訳ジャンル:文書、絵本、ブログ、メール、パンフレット、ホームページ等、他のジャンルも相談に乗ります。
単価:内容、納期にもよりますが、一文字あたり10円前後です。
スペイン語翻訳
業務内容
翻訳言語:スペイン語⇄日本語の翻訳をします。
翻訳ジャンル:文書、絵本、ブログ、メール、パンフレット、ホームページ等、他のジャンルも相談に乗ります。
単価:内容、納期にもよりますが、一文字あたり10円前後です。
スペインの商品の購入代行サービスます
業務内容
スペインの現地商品の代理購入を始め、手配代行、代行受け取り、国際配送手続きのサービスも行います。
表示料金はあくまで現地での作業賃ご希望の商品を予約・手配・代理購入・現地で直接お渡しするか、ご希望の配送先にお送りします。
*日本へは、液体類やアの目安になりますので、依頼内容によって調整します。
商品代金や現地での交通費など別途発生する場合は、料金に追加されますのでご了承下さい。
ただし、ロコが受け取る代理購入・手配代行料金に10%のロコシステム利用料を足して、サービス料金を設定いたします。
提供内容
ご希望の商品を予約・手配・代理購入・現地で直接お渡しするか、ご希望の配送先にお送りします。
*日本へは、液体類やアルコール、香水、ネイルポリッシュ、デオドラントスプレイ等、可燃性がある物は、発送できません、手渡しのみになります。
提供方法
オンライン上(メッセージ)でやりとりし、実際に購入・手配します。
購入したお土産は、現地で直接お渡し、もしくはご希望の配送先にお送りします。
料金に含まれ無いもの
商品代金・オンライン取り寄せの際に発生する送料・発送郵送料
LINEスタンプ42種 多言語化パッケージ【6ヶ国語セット】
業務内容
・クライアント(クリエーター)様が製作した日本で販売中のLINE(クリエーターズ)スタンプ42種を元に6ヶ国語版の製作代行パッケージ。
・多言語化の対象国はタイ語、インドネシア語、台湾(繁体字)、韓国語、スペイン語語、ポルトガル語、ベトナム語、タガログ語から6言語を選択して頂きます(その他対象国、言語のご要望がある場合は相談に応じます)
・スタンプ内の日本語を対象国言語に翻訳、現地ネイティブチェックの上スタンプ画像の文字部分を編集、透過処理を行いそのままLINE Creators Marketの審査リスエストに出して頂ける状態で納品します。
・今なら更に各国向けスタンプ名タイトル(40文字以内)、スタンプ説明文(160文字以内)をセットで対象言語に翻訳し納品させて頂きますのでLINE Creators Marketのアイテム管理ページ内スタンプ詳細情報にコピー&ペーストして頂ければそのままその現地マーケット販売時における販促広告文としてもご活用頂けます。
■クライアント(クリエーター)様にご用意頂くもの
1,日本で販売中のLINEスタンプ元画像(PNG形式。最後に審査リスエストしたZIPファイルをそのまま支給頂ければ結構です。(審査を通過したスタンプ画像のみお受けできます)
2,対象となる日本語で販売中のスタンプのLINE STORE URL(審査を通過し販売中のものかを確認させて頂きます)
3,タイトル(40文字)と説明文(160文字以内)をテキスト情報(テキスト形式、ExcelまたはWord)にて支給して頂きます。
4,日本語スタンプの原文40種の日本語部分をテキスト情報(テキスト形式、ExcelまたはWord)にて抜き出し、スタンプの画像番号をつけて支給して頂きます。(翻訳が必要となる部分のみで結構です)
■納品イメージ
・文字部分のみ加工編集した42種のスタンプ画像をZIP形式で(そのまま審査リスエストできる状態で)納品させて頂きます。
42種類の対象国言語に翻訳したスタンプ画像×6ヶ国語分(合計252画像)をそれぞれの言語毎にZIP形式ファイルにして納品させていただきます。
・タイトルと説明文はテキスト形式で別ファイルにて納品します。
スペイン語翻訳_1文字3円〜+手数料、ネイティブチェックします
業務内容
1文字3円+手数料で日本語→スペイン語、スペイン語→日本語に翻訳致します。
納期は量によります。
現在メキシコで日本語教師をしながら、スペイン語、ポルトガル語、フランス語翻訳をメインに働いています。
翻訳は、最後にメキシコ人のスペイン語専門の教師に確認、校正してもらい納品するので、現地の違和感の無い翻訳ができます。
メーカーで仕様書、マニュアルなど専門的な書類の翻訳、作成もしていたので、その類の翻訳も得意です。
スペイン語の翻訳・添削承ります 日本語 ⇔スペイン語 英語⇔スペイン語
業務内容
幾度の語学留学経験と国際交流を積んでいる日本人男性が、ベネズエラ出身・チリ在住のネイティブベネズエラ人の友人男性の協力サポートを受け、現地のネイティブに特化したスペイン語翻訳・添削作業を承ります。(写真の男性2人です。)
リーズナブルな価格でスピーディーかつ、コストパフォーマンスの高さに努めております。
日本語の文章をスペイン語に翻訳してほしい、自身で翻訳したものを添削してほしいという要望や、「この日本語はスペイン語ではなんて言うの?」、「このスペイン語は英語ではなんて言うの?」といった簡単な疑問にも容易にお応え致します。
スペイン語で600単語、または、日本語原文で600文字まで(句読点は除く)1件100円₊手数料を基本料金としてご依頼頂けます。
翻訳・添削してほしい文章が、スペイン語で600単語、600文字以上は600文字ごとに1000円プラス、スペイン語で1200単語、1200文字以上は600文字ごとに2000円プラスとなりますので、料金を追加して下さい。文字数がそれよりも極端に少ない場合や、文字数が不明な場合等は、「見積り・カスタマイズの相談をする」かDM(ダイレクトメッセージ)で直接お問い合わせ下さい。
又、南米の国々や文化事情、物資の配送等について知りたいこと、問い合わせたいことがあればお答え致します。
日本語からスペイン語への翻訳、添削の他、英語からスペイン語への翻訳、スペイン語から英語への翻訳も可能です。
基本的に最短で翌日、遅くても3日以内には作業を完了致します。
※ 翻訳希望の文章をファイルにて添付される場合は、テキストファイルワード用のファイルで送付して頂くのが望ましいです。
※ 送付されたファイルや個人情報は大切に保管し、厳密に守秘致します。
※ 動画や音声の翻訳ももご希望があれば、基本的には承りますが、どうしても音源が聴き取りにくいものであると判断した場合は承れません。
※迅速な対応を心がけておりますが、時差があるので返答に少しだけ時間を要する場合があります。ご了承ください。
ご興味ある方は是非共、お気軽にご依頼下さいませ! ^^
和訳
業務内容
スペイン語に関連した原稿などを1日で収納します。
大学でスペイン語のクラスの先生のアシスタントをしていて、第二ヶ国語言語でもあるので柔軟にいろんなタイプのスペイン語の課題をこなすことができます。
ご依頼例:
・作文、エッセイ
・ブログ記事
・メール
・ホームページ記事
・パンフレット
●単価
1ワード/4.8円
*【書籍】【小説】の翻訳* <価格相談可能>
業務内容
書籍や小説、ゲームアプリ等の和英、英和翻訳を行っております。
基本的な1日での処理量と致しましては3000ワードです。
内容や分量、納期にも依存いたしますが、平均で1文字or1ワードあたり10円とさせて頂いております。
【西語/ネイティブチェック】翻訳、校正チェック、動画翻訳等お任せ下さい!ます
業務内容
日本在住30年。横浜市立大学を卒業して、漢字検定2級保有しており、日本語完璧です。
スペイン語が母国語であり、日常会話は勿論、ビジネス会話も使いこなせます。
日本語⇔西語の通訳・翻訳の幅広いニーズに応えますので、先ずは何でも気軽にご相談ください。
【経歴】
横浜市立大学入学・卒業
大手鉄鋼商社11年勤務
メキシコ向け鉄鋼輸出に5年従事
VolksWagen Mexicoなど大手海外企業とスペイン語での商談経験
現在、一部上場のエネルギー関係会社に勤めて貿易業務に従事
【納期】
設定通りですが、専門的な用語が多い場合等、調整が必要な場合がございます。
予めご了承ください。
【納品】
納品後にご不明点や気になる点がある場合は、遠慮なくお申し付けください。
修正が発生した場合は、契約期間内であればご納得されるまで何度でも対応いたします。
【ファイル形式】
ファイルの形式は基本的にWord、Excelファイルでお願いできると幸いです。
なるべくご希望に合わせますので、お気軽にご相談ください。