日本の地域の歴史、魅力発信、観光促進について日英翻訳を通じて支援いたします
業務内容
日本の地域の歴史、魅力発信、観光促進について日英翻訳を通じて支援いたします
(2019年3月より、認定ランサーを継続しています)
概要
世界から見た場合、日本の文化や観光などの関心を持つといっても、やはり東京や京都などが中心になってしまいます。しかし、日本には魅力的で歴史がある地域はまだたくさんあると考えています。個人的にも日本各地への旅行が好きなこともあり(もちろん海外旅行も好き)、そうした折にも、もっと魅力を伝えることができればいいのではないかと考えることがあります。
一方で、観光地に行った際には、英語で書かれた案内にも目を通すようにしています。しかし、明らかに機械翻訳を行っただけの英語の案内を掲載する例も後を絶ちません。
これまでに、観光関連の翻訳を担当させていただいた翻訳業を行う者としての経験と、各地を巡った好奇心や知識から、地域の文化や観光に関する日英翻訳を行いたいと考えております。
日本のことを海外へ伝える場合、日本人であればわかる内容をそのまま英語に変えただけでは伝わないことも多くあります。しかし、そこに長すぎる説明を加えるとわかりにくくなります。そのため、海外の読者を意識した翻訳を行います。(2019年3月より、認定ランサーを継続しています)
具体的な進め方
- 翻訳したい記事、URLとご希望の納期をお知らせください。
- 当方より金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
- 見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
- 仮払いを確認後、翻訳を始めます。
- 翻訳が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
- 成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
- 完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
- 大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
- 適宜、不明点等を質問をさせていただく場合もございます。その際はご回答をお願い致します。
- パッケージ経由でのご依頼については、以下のサイトもご覧ください。
【パッケージ】購入の流れについて教えてください(クライアント向け)
https://www.lancers.jp/faq/S000/853
翻訳の作業について
- これまでの実績については以下に挙げておりますが、これ以外の分野についても対応しております。
- 専門用語についても、各種サイトや資料を元に翻訳をいたします。
料金について
- 料金表の価格は、パッケージ出店の最低価格に対応するため、日本語2,000文字×5円(1文字=5円換算)で計算しております。
- ご予算の関係でご調整が必要な場合には別途ご相談ください。
これまでの実績
- 東北地方の地域誌の記事翻訳
- 東京の有名観光施設を運営する会社の社史の翻訳
- 京都の撮影サービス運営会社のホームページの翻訳
- 近畿地方の自治体の観光・文化紹介サイトの翻訳
- お遍路体験記の翻訳(電子書籍)
中国インバウンド集客で悩んでる方必見! 中国国内のSNSの運用代行をします
業務内容
▼こんな方におすすめ
中国インバウンド集客に悩まれている方が対象です。
グレートファイヤーウォールでの情報規制により、中国国内のSNSはガラパゴス化しています。アクセスしたくてもできていない方向けに橋渡しの役割をさせていただきます。
▼ご提供内容
・15回/月の投稿
・日↔︎中翻訳
・中国SNSの形式に合わせた画像、動画の編集
・月に1度のレポートでの運用報告とオンラインミーティング
・(オプションとして)広告運用のご相談
※投稿頻度やレポートの頻度はご希望があればご相談可能です。
▼ご購入後の流れ
①オンラインミーティングにて、ニーズにあった最適なSNSがどれか、投稿頻度などのすり合わせ(その際に開設するアカウントタイプも決めていただきます)
②アカウント開設
③運用開始
④運用結果レポートと企画についてオンラインミーティングにてすり合わせ
▼料金プランやオプション
基本プラン
・小红书(RED) 20万円/月
・抖音(中国版TikTok )25万円/月
オプション
・認証口座開設:10万円
・その他広告運用:別途相談
【インバウンド対応】観光業・宿泊業に最適! 費用対効果抜群のMEO対策をします
業務内容
外国人観光客がインターネットで検索する際、96%がGoogle検索を利用しており、その際に店舗を見つける手段としてMEO対策が活用されています。
例えば、「ginza sushi」の検索は月間で1600回以上行われており、前年比400%以上の増加を示しています。
このような背景から、訪日外国人をターゲットにする場合、インバウンドMEO対策が最も効果的です。一度対策を施せば、食べログやホットペッパーのような広告費用のかかるプラットフォームに頼らずとも済みます。
当社ではGoogleプロダクトエキスパートが、外国人がどのようなキーワードで検索するかを調査し、適切なキーワードを特定してから、ビジネスプロフィールの対策を行います。英語、中国語、韓国語など、各言語に対応した対策が可能です。また、検索者の言語に応じて表示が自動的に変わる仕組みも備えています。
まだ本格的な対策を施している店舗は少ないため、今がチャンスです。ぜひこの機会にお申し込みいただき、インバウンドの恩恵を受けてください!
購入にあたってのお願い
まずはGoogleビジネス名と対策されたい言語を1つ教えてください(^^)
ご契約は6カ月契約になっております。
日本語のMEOも一緒に上げていきます。
- 業務
- 戦略立案・企画
- 業界
- 農業関連 動物・ペット アート・デザイン 美容・化粧品 建設 教育 エネルギー・インフラ 環境 イベント企画 ファッション・アパレル 金融 飲食 ゲーム キッズ 法務 ライフスタイル 製造・保管 マーケティング・広告 メディア・エンターテインメント 医療・製薬 非営利団体 写真 官公庁・士業 不動産 宗教・スピリチュアル 小売・流通 科学 サービス スポーツ・フィットネス IT・テクノロジー 運輸・輸送 旅行・観光 執筆・出版
- 戦略目的
- 企業・ブランド戦略 製品発売 成長・スケール キャンペーン・プロモーション コンバージョンファネル イベント その他
- ビジネスステージ
- スタートアップ スモールビジネス 中規模ビジネス 大企業
- ビジネスタイプ
- B2C
【飲食店メニュー・HP】英語ネイティブが外国人に本当に伝わる自然な表現で翻訳します
業務内容
■主な翻訳実績(飲食店様メニュー・ホームページ)
・140年以上続く高級料亭様のホームページ翻訳
・全国に40店舗以上を誇る大手お好み焼きチェーン様のメニュー翻訳
・九州を中心に展開する高級蕎麦料理店様のメニュー翻訳
・東京の中心地に店舗を構える回転寿司レストラン様のメニュー翻訳
・伝統芸能を体験できる日本橋の食事処様のホームページ翻訳
ーーーーー
■英語ネイティブによる外国人観光客向け飲食店メニュー翻訳
アメリカで生まれ育った日系2世、英語ネイティブ(米国籍)がレストラン・飲食店様の外国人観光客向けメニュー等を翻訳いたします。実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)、JTF翻訳士などの資格を有しております。
学生時に渡日し、早稲田大学を卒業いたしました。幼い頃から英日両方を自然と身につけた完全バイリンガルのため、日本語の細かいニュアンスも適切に英文に反映いたします。
これまで有名料亭様や大手飲食店チェーン様のメニュー翻訳を担当させていただいた経験がございます。外国人観光客に本当に伝わる洗練された英訳を提供いたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ーーーーー
■海外のレストラン・飲食店で使用されているリアルな英語表現
アメリカで生まれ育ち、トータルの海外生活期間は19年以上ございますので、海外で使用されているメニュー関連の英語表現を熟知しております。
不自然な直訳ではなく、クライアント様のブランドイメージに適した英語表現を使用し、インバウンド観光客様が訪れたくなるような洗練された英文を提供いたします。
ホームページ等の翻訳も承っておりますので、お気軽にご相談ください。
ーーーーー
■本サイトで300件以上の実績と100%の満足評価
レストラン・飲食店様のメニュー翻訳も含め、ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております(320件以上)。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
■私の翻訳者としての強み
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズでは100%の満足評価(285件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
■主な翻訳実績・ランサーズランキング実績
【英日・日英翻訳実績】
・アニメ作品「ワンピース」映画台本翻訳
・映画祭受賞歴のある映画作品の台本翻訳
・大手企業様HP、プレスリリース等の翻訳多数
・世界的企業様のSNS投稿翻訳実績多数
・地上波ニュース番組用音声翻訳、通訳
・名門私立大学研究室様の紹介動画翻訳
・アプリ、Steamゲーム等の台本翻訳多数
・宿泊施設様HP、観光施設様関連翻訳多数
・大手通信企業様インバウンドアプリ翻訳
・有名飲食店チェーン様のメニュー翻訳
・各種マニュアル、一般文書等、その他多数
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
・英語教育サイト運営ディレクション業務
【ランサーズランキング実績】
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
・2022年度 職種別報酬ランキング 4位
インバウンド需要に対応した多言語動画を格安でお作りします
業務内容
インバウンド対応で多言語動画が必要な方におすすめ!
格安の動画作成代行サービス。
安くて早くて簡単。
安さには理由があり、動画の素材となる画像や動画、コメントはお客様より提供いただくプランです。
都内であれば素材の撮影やコメント作成を承りますので、オプションプランでご要望ください。
お問合せ
↓
素材(画像・動画)とコメントの提供
↓
3営業日
↓
納品(mp4形式)
ご要望があれば弊社でGoogle Mapへの動画投稿もさせていただきます。
【出張書道】インバウンド書道体験の講師(英語または日本語)承ります
業務内容
インバウンド向け出張書道体験!!!
~ギネスを取っている映画監督が手がける海外映画に出演中の書道家が出張書道体験~
【あなたはこんな悩みを抱えていませんか?】
・インバウンド書道をしたいがやり方が分からない
・単発でインバウンド書道体験をしたい
・海外の団体客に書道体験をしたい
もし、あなたの答えが『はい』であれば、是非ご相談ください!
【サービス内容】
出張にて書道体験の講師をします!国内どこまででも出張で行きます。
(詳しくはお問い合わせください!)
ご依頼頂いた場所へ実際に私が出向いて書道体験の講師をします!
(料金には材料費・書道レッスン料金が含まれています。会場の手配はご自身でお願い致します。また、別途交通費・宿泊費がかりますので、詳しくはお問い合わせください。)
どのような内容を指導して欲しいのか詳細をお知らせいただけますと幸いです。
例)全員で同じ文字を書きたい、1人1人違う文字が書きたい など
どんな出張書道体験を考えているのかご相談ください。
ご希望の日にち、場所、内容をお知らせください。
当日は着物にて書道体験を致します。
※ご質問等は直接お問い合わせください。
【出張茶道】インバウンド茶道体験の講師(英語または日本語)承ります
業務内容
インバウンド向け出張茶道体験!!!
~2014年からインバウンド茶道を指導しているインストラクターが出張茶道体験~
【あなたはこんな悩みを抱えていませんか?】
・インバウンド茶道をしたいがやり方が分からない
・単発でインバウンド茶道体験をしたい
・海外の団体客に茶道体験をしたい
もし、あなたの答えが『はい』であれば、是非ご相談ください!
【サービス内容】
出張にて茶道体験の講師をします!国内どこまででも出張で行きます。
(詳しくはお問い合わせください!)
ご依頼頂いた場所へ実際に私が出向いて茶道体験の講師をします!
(料金には材料費・茶道レッスン料金が含まれています。会場の手配はご自身でお願い致します。また、別途交通費・宿泊費がかりますので、詳しくはお問い合わせください。)
どのような内容を指導して欲しいのか詳細をお知らせいただけますと幸いです。
例)〇〇の団体で茶道体験がしたい など
どんな出張茶道体験を考えているのかご相談ください。
ご希望の日にち、場所、内容をお知らせください。
当日は着物にて茶道体験を致します。
※ご質問等は直接お問い合わせください。
【元米Google】海外進出・インバウンド・新規事業の成長戦略サポートします
業務内容
15カ国、300人のマネジメント経験によりそれぞれの人種の好みを熟知!
米国9年在住によりアメリカ人の興味、考え方、利用ツールにも詳しく、1時間~での戦略構築が可能です。1時間でも業種にあわせた具体的なツール、マーケティング方法をお伝えできます。
海外進出・インバウンドのマーケティング戦略お任せください!
【サービス内容】
ビデオ通話/現地にてアメリカ/海外進出・インバウンド戦略構築
現地企業との商談代行・コーディネート
パートナーシップ交渉・M&Aサポート
時間:約1時間 ~、定期
【ランサーズ1000万円以上の売り上げ、過去顧客満足度100%】
経歴
・Google米国本社勤務:(コンサルティング企業社員、Google現地担当)
- 公式ガイドライン作成
- YouTube Feed広告のプロダクトローンチ
・プロジェクトリード兼プロダクトリード(AIの開発・改善、YouTube Feed広告)
・15カ国、計300人以上の新人教育・採用・マネジメント
・Google Ad部署所属による公式審査者・日本語/英語リスティング広告作成
・米国企業M&Aサポート:企業買収先リサーチ・交渉(東証1部上場企業)
・海外市場調査(10年)
・海外市場展開/成長戦略コンサルティング
・通訳/翻訳(商談 / 企業訪問アテンド)
・マーケティング/企業SNS運用
お客様の声
東証一部上場企業
主に市場調査・インタビュー・交渉サポートなど、幅広く当社の海外プロジェクトを支えていただいています。
海外在住歴も長く、また現地のマーケット・文化・ニーズなどに深い理解があるため、当社が知り得たい情報を的確に提供してくれます。
自身に知見がない領域であっても積極的に切り込んで、情報をすくい上げようとする胆力は、当ランサーの良さだと思っています。
またコミュニケーション能力も高いため、日頃からオープンに話し合う事ができ、ストレスなくプロジェクトを進める事ができます。
仕事を依頼するようになってから2年以上が経過しますが、以前に比べて自社内のリソースだけでは難しかった、クローズドな市場への理解が深まり、より精度の高い計画が立てやすくなりました。
今後も頼もしいチームメンバーとして、頼りにしています。
東証一部上場SaaS企業
常にクライアント目線でどのように貢献できるかを考えて、不確実な状況の中でも課題解決に向けて自主的に動いていただき、とても助かりました。社内の重要なプロジェクトにおいて、大きな前進につながるきっかけを創出していただきました。コミュニケーションも取りやすく、とても信頼のできるパートナーです。
Web・アプリ開発企業
サービスのクオリティにただただ驚きです。特殊なケースとなる業務も柔軟に対応していただき、ありがとうございました。いただいた内容にとても満足しています。ぜひまたお仕事を依頼させていただきたいです。
東証一部上場メディアサービス企業
依頼した仕事以上の成果を出そうとして下さる姿勢とコミュニケーションの取りやすさから、気持ちの良い取引をさせて頂いています。
今後も継続的に依頼をさせて頂きたいと思います。
グローバル展開貿易企業
迅速かつ丁寧なご対応、素晴らしい能力すべてを兼ね備えていらっしゃる方です。
依頼して本当に良かったです。
過去のご依頼者様への結果
・電話でのリード獲得率500%アップ
・1000万円以上の値引き交渉成功
・日系企業によるアメリカ国内の企業買収希望
→対象企業リスト作成、リーチ。20社のリード獲得、交渉
・アメリカ国内市場調査のため、インタビュー対象となる条件に沿ったアメリカ人を見つけてほしい
→複数プラットフォームを使い、募集。開始1週間で調査対象者50人確保
・履歴書コンサルティング
→Google本社に入社
その他の過去のご依頼内容
・日系企業によるアメリカ企業訪問ツアーの計画、同行
・日系アニメの海外メディア企業とのパートナーシップ交渉、現地企業訪問
・化粧品/玩具/アパレル輸入のパートナーシップ、値引き交渉
・海外販売先の開拓、輸入審査会議への同席
・海外市場用SNSのローカライズ、プロフィール改善
【海外向けデザイン】英語・日本語向けの多言語サイトを作成します
業務内容
ビジネスのマーケット拡大を目指し越境ビジネスに向け多言語サイトを作成したいと考える方が増える中、
「英語対応サイト制作には手間と費用がかかる…」
「英語が苦手...」
「どんなサイトがヒットするんだろう...」
など中々一歩踏み出せないという方が多いと思います。
そこで私は自身の海外生活で培った語学力と経験を活かし、
海外のスタイリッシュなデザインをテーマとした英語サイトを高品質、低価格で提供しております。
せっかく作るならデザインも凝りたいですよね?
納得いくまでデザイン修正致します。
コミュニケーションの中からイメージを沸かし一緒に素敵なHPを作りましょう!!
一度お話し聞かせてください!
=こちらでご用意できるもの=
・デザイン案
・レスポンシブルデザイン(PC、タブレット、スマホ対応)
・SNSボタン設置(LINE/Facebook/Instagram/X(Twitter)等)
・検索エンジン最適化(内部SEO対策)
・Google Map埋め込み
・フリー素材
・写真加工
・SNS機能 / 決済機能 / ギャラリー / 問い合わせフォーム / 地図 / 動画挿入 / FAQ 等
=ご協力いただきたいこと=
・内容文のご用意
・参考サイト(二件ほど)
・掲載内容
・ロゴ
ご不明点などございましたらお気軽にご連絡ください。
ご相談も随時受け付けております
*モニター価格になりますので、こちらで制作させていただいたホームページは実績に載せさせていただきます。
実績掲載が難しい方はオプションの『実績掲載NG』を選択ください。
【ランサー紹介】
大学でカナダへの留学を経験。卒業後は世界を旅したり、オーストラリアにて在住の夢を叶える。
翻訳ツールでは表現の難しい細かいニュアンスも現地での生の英語に多く触れていたのでよりナチュラルな英文制作を得意としております
現在は日本にて「日本の素晴らしさを世界に。世界の広さを日本に。」をモットーに掲げWebサイト制作や管理、SEO対策を行っております。
- Webサイトの種類
- ビジネスプロモーション 教育 製品・サービスマーケティング
- プラットフォーム・ツール
- Adobe XD Adobe Photoshop Adobe Illustrator Wordpress
【インバウンド】世界を旅した英語ネイティブがホテル・宿泊・観光施設様HPを翻訳します
業務内容
■英語ネイティブによるインバウンド向けホームページ翻訳
アメリカで生まれ育った日系2世、英語ネイティブ(米国籍)がホテル・宿泊・観光施設様のインバウンド向けホームページ等を翻訳いたします。実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)、JTF翻訳士などの資格を有しております。
学生時に渡日し、早稲田大学を卒業いたしました。幼い頃から英日両方を自然と身につけた完全バイリンガルのため、日本語の細かいニュアンスも適切に英文に反映いたします。
ーーーーー
■海外の宿泊・観光施設で使用されているリアルな英語表現
現在は国内外でノマド生活をしており、4年以上世界中を旅してきました。そのため、年間約300泊以上をホテル等の宿泊施設にて過ごしております。実際に滞在した経験から高級ホテル、ブティックホテル、B&B、民泊、観光施設等、関連の英語表現を熟知しております。
不自然な直訳ではなく、宿泊・観光施設様の雰囲気やブランドイメージに適した英語表現を使用し、インバウンド観光客様が訪れたくなるような洗練された英文を提供いたします。
「◯◯ホテルのようなイメージで翻訳してほしい」といったご依頼にも対応いたします。
ご参考までに、本ページの最後に実際に宿泊した経験があるホテルブランド等を記載しておりますので、そちらからご指定いただくことも可能です。リストに記載のないホテルブランドでも、ご指定いただければ公式サイト等でイメージを確認させていただき、英訳に反映させていただきます。
ーーーーー
■本サイトで310件以上の実績と100%の満足評価
宿泊・観光施設様のホームページ翻訳も含め、ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております(320件以上)。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
■私の翻訳者としての強み
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズでは100%の満足評価(285件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
■主な翻訳実績
【英日・日英翻訳実績】
・アニメ作品「ワンピース」映画台本翻訳
・映画祭受賞歴のある映画作品の台本翻訳
・大手企業様HP、プレスリリース等の翻訳多数
・世界的企業様のSNS投稿翻訳実績多数
・地上波ニュース番組用音声翻訳、通訳
・名門私立大学研究室様の紹介動画翻訳
・アプリ、Steamゲーム等の台本翻訳多数
・宿泊施設様HP、観光施設様関連翻訳多数
・大手通信企業様インバウンドアプリ翻訳
・各種マニュアル、一般文書等、その他多数
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
・英語教育サイト運営ディレクション業務
【ランサーズランキング実績】
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
・2022年度 職種別報酬ランキング 4位
ーーーーー
■【ご依頼時イメージ指定用】宿泊ホテルブランド例
※順不同
The Ritz-Carlton / Four Seasons / Conrad / Marina Bay Sands / JW Marriott / The Luxury Collection / W Hotels / Hotel Indigo / Marriott / Hilton / Sheraton / Westin / Renaissance / Autograph Collection / Design Hotels / Berjaya / Courtyard / Four Points / Mercure / Novotel / Fairfield Inn & Suites / AC Hotels / Aloft / Moxy / DoubleTree / Tapestry Collection / Hilton Garden Inn / Crowne Plaza / Airbnb
ーーーーー
※ご予算・文字数に応じた提案も可能です。お気軽にご相談ください。
高品質・低コスト・柔軟な対応のコールセンター業務をします
業務内容
■よくある課題
「自社の営業リソースが足りない」
「今月中に3000 リストに架電したい」
「低予算でアウトソーシングしたい」
などこんな悩みを解決します!
▼
経験豊富なオペレータが必要な時に必要な分だけ架電可能です!
最短2営業日で架電開始可能です!
ご希望予算で対応可能です!
御社のテレアポ・営業代行 します!
■テレマーケティングご利用シーン
貴社データベースをもとにお客様へ発信する業務です。
サービスや商品をご案内することで事業の拡大はもちろんのこと、
会話の中からお客様のニーズを引き出し対応することで、
企業のイメージも向上させる運営をします。
業務は、商品案内からアポイント獲得まで幅広い対応が可能です。
・セミナー(集客、リマインド、フォロー)
・新規開拓(見込顧客へのアポイントの獲得、商品案内)
・既存顧客、休眠顧客(リストクリーニング、満足度調査、ニーズ調査)
など
■アポイント獲得の場合
基本的に架電リストは貴社提供となります。
(※リストをお持ちでない場合、別途ご提案させて頂くことも可能です。)
【サービスフロー】
①戦略立案
・サービス内容ヒアリング
・ターゲットのヒアリング
・リストの確認
②コール準備
・オペレーター選定
・スクリプト作成
・送客フロー等の確認
③コール実施
・1リスト3回まで架電
・アポイント獲得
・日時の確定
④結果報告
・結果をフィードバック
・分析、改善案のご提案
当社の営業担当はテレアポリーダー(SV)経験者の為、
アポを取るための方法を熟知しております。
貴社のサービス内容、ターゲットをヒアリングした上で、
トークスクリプトを作成いたします。
実施中のスクリプトでも実績が出なければ即修正いたします。
何よりも顧客満足を最優先にしています。
御用聞きではなく御社の営業部門としての立ち位置を目指しています。
コールセンターの代行会社はすべて、
初期費用をはじめ、単価や人数によってランニングコストが大きく変わってきます。
貴社の商材にとって【高品質】【柔軟な対応】【低コスト】で行うコールセンター代行会社を選定するのは難しいことです。
弊社では小規模からトライアル実施できることが特徴です。
ご相談頂ければ柔軟に御見積させて頂きます。
Airbnbなどに掲載するホテル・民泊施設の写真撮影します
業務内容
・ホテルを新規開業したので写真撮影をしてほしい!
・民泊施設の集客アップを図りたいから出張撮影できないかな!
・旅行サイトに載せたのはいいけどなかなかお客様が来ない!
とお悩みの方に、素敵な写真をお届けします!
埼玉を拠点にし、一都三県へ出張撮影に伺います。
※交通費がかかる場合があります。
プロフィール欄のポートフォリオページから作例のURLがありますのでご参考ください。
《撮影時間・撮影カット数について》
お部屋の広さにもよりますが、1〜3時間位の撮影と思ってください。
夕景・夜景撮影をオプションで付ける場合は、プラス1〜2時間程度かかります。
撮影枚数は無制限です。
また、撮影した写真をその場で確認できるようタブレットを持参しております。
その場で構図や希望のイメージを伝えていただければ対応していきます。
《納品について》
撮影日から3日程度での納品になります。
撮影後に編集作業に入りますので少しお時間をいただきます。
納品後に再編集希望は2回まで無料で対応します。
撮影日当日や翌日の納品を希望にも対応いたしますが、その時の状況により対応できない場合があります。
予めご了承ください。
納品は基本jpegでギガファイル便での納品になります。
- 撮影種類
- 建築撮影
【飲食メニュー翻訳 実績50件以上】海外のお客様にしっかり伝わる翻訳をします
業務内容
ご覧いただきありがとうございます。
海外向けPR出身で現役翻訳家のBRIDGESと申します。
BRIDGESについて
海外向けPR関連の企業において、海外向けのPR事業に従事。地方の魅力を海外に情報発信する事業に数多く従事し、日本中の美味、珍味を海外のお客様にお伝えしてまいりました。これらの経験で培った日本の食の魅力がしっかり伝わる翻訳スキルを活用し、海外からのお客様との相互の理解と心を通わせるお手伝いをさせていただきます。
飲食店様向けメニュー翻訳
昨今、さらに高まるインバウンド需要に向けて、飲食店様としては英語対応した店舗準備の必要性がますます高まっています。
過去50件以上の飲食店様のメニュー翻訳を行った実績を生かして、海外のお客様に料理の中身をはっきりとご理解いただける翻訳をお届けします。
過去のメニュー翻訳実績
*一部抜粋
・都内高級焼肉店様 英語メニュー作成(日英翻訳・デザイン)
・ハリウッド映画撮影も行われた老舗都内高級寿司店様 メニュー翻訳(日→英)
・100年以上の歴史を誇る老舗寿司店様 WEBサイト翻訳(日→英)
・大阪府内 高級系列 寿司店様 メニュー翻訳(日→英)
・大衆居酒屋チェーン店様 メニュー翻訳(日→英)
・老舗寿司個人店様 WEBサイト翻訳(日→英)
・都内高級串揚げ点様 WEBサイト翻訳(日→英)
翻訳を少量だけ、ひと言だけという場合でも喜んで対応致しますので、お気軽にお声がけくださいませ。
台湾のインフルエンサーを使って訪日外国人(インバウンド)を獲得する仕組み構築します
業務内容
<<ご提供する業務内容>>
◆◇◆訪日外国人集客支援◆◇◆
無料で訪日外国人集客(インバウンド)する仕組みを構築します。
特に台湾のインフルエンサーや台湾旅行会社との連携で訪日外国人集客を行います。
◆こんな方へお勧め
ホテル・旅館・地方自治体・インバウンドで外国人を集客したい施設、お店、サービス業
◆具体的提案内容
台湾のインフルエンサーや旅行会社とメタバース上でサッカーゲームを行っていただきます。
あなたがサッカーゲームに勝利をした場合、台湾のインフルエンサーや旅行会社あなたの施設に旅行者を送客致します。または送客用にプロモーションを行ってくれます。
・メタバース上のサッカーゲームは誰でも参加できる初心者向けのゲームです。
・対戦人数:5人対5人
・試合時間:前半5分 休憩1分 後半5分
・試合には当社の審判が参加します。(真剣に戦っていただきます)
・試合にはアナウンサーによる実況中継が行われます。
・試合の内容は編集してYoutube で公開されます。
・試合の内容は日本台湾の両メディアにて公開されます。
・ゲームの動画と一緒にあなたの企業の宣伝を台湾インフルエンサーが行ってくれます。
※メタバース上のサッカーは難しくありません。スマートフォンでも参加できますが、できればパソコンでの参加をお勧めします。
<必要なもの>
・事前審査MTGをzoomで行います。候補日時をいくつかご提出願います。
・参加する企業名・団体名を教えてください。
・試合に参加できる5名(10歳以上)
・参加者5名のハンドルネームと各自己紹介(200文字以内)
・メタバース環境やサッカーゲームを行うアバターはこちらで準備いたします。
・負けた時に相手に差し出す商品またはサービス券(ご相談)
<納品物>
・メタバース(cluster (クラスター))での対戦したサッカーゲームコンテンツの動画(約20分)
・台湾インフルエンサーのSNS拡散を実施します。
・NFT発行(勝者のみ)
<購入後の流れ>
1.審査MTG (zoom)
ご希望の日時を2,3つご指示ください。
2.確認事項
・参加する企業名・団体名
・試合に参加できる5名(10歳以上)
・参加者5名のハンドルネームと各自己紹介(200文字以内)
・試合の日時候補をいただく。
・負けた時に相手に差し出す商品またはサービス券については、宿泊施設様であれば、無料宿泊券や宿泊割引券、おみやげなど
3.ヒヤリング
参加者5名のハンドルネームと各自己紹介(200文字以内)を編集させていただきます。
4.マッチング開始
台湾のインフルエンサーに打診をします。
メタバース上で練習をお願いします。
5.納品
試合を行い、Youtubeで拡散、台湾SNS(主にFacebook)で拡散します。
<強み>
2012年ネット広告代理店でWEBマーケティング、SNSマーケティングの運用歴5年。デザイン会社でディレクション業務1年。
2018年から暗号通貨関連企業でSTO(セキュリティトークンオファリング)を経験。
2020年からNFT関連事業として、NFTマーケットプレイス構築ディレクション業務や
最近はNFTプロジェクトの販売支援を中心に活動。OpenSeaで販売したNFTは10プロジェクト以上で、販売したNFTは1億NFT以上です。
DAO構築や海外の有名プロジェクトともネットワークがありますので海外展開のことなら何でも聞いてください。
▼可能なスキル
・リスティング広告やSEO
・WEBマーケティング
・WEB制作ディレクション
・SNSマーケティング
・Twitter運用
・Discord運用(NFTプロジェクト特化でDAOを作る)
・暗号通貨のトークンエコミノー企画
・NFTゲーム開発と運用
・NFTステーキングの運用
・NFTユーティリティ企画立案
・NFTプロジェクトの販売支援アドバイザー
・NFTジェネラティブアート構築
・NFT発行システムの提供
・NFTインフルエンサーの手配
▼実績
・2022年2月:NFT●●プロジェクトで1000体完売
・2022年3月:NFT▲▲プロジェクトで500体完売
・2022年7月:NFT■■プロジェクトで3,333体を完売
・2022年8月:NFT〇〇プロジェクトで600体を販売
・2022年8月;NFT◇◇プロジェクトで3,333体を完売
・2022年11月:NFT▽▽プロジェクトで450体を販売
・2022年12月:NFTのジェネラティブアート構築で大企業から受託
・2021~2022年:NFTマーケットプレイスの受注は4件。上場企業に納品
・2023年1月~12月:NFTプロジェクト、メタバース構築多数
英訳で海外のお客様へ届くウェブサイト作りをお手伝いをします
業務内容
▼訳者紹介
日本語、英語(イギリス)ネイティブのアーティスト兼翻訳者です。
進路決定の際に美大を選択しましたが言語への興味が尽きず、語学勉強と身近な人のための翻訳を続けてきました。独特な発想力を持つ人との会話は言語が異なる人との会話にも等しく、想像力が鍛えられます。含み深みが豊かな日本語を翻訳するのは毎度挑戦ですが、さまざまな文章に触れる機会を楽しみに取り組んでいます。
表現を大事にしたい方のご相談お待ちしています。
▼翻訳/通訳の実績例
・国内アートイベント 作品ルポ作成、及びその英訳
・ファッションブランド紹介文英訳
・ジュエリーイベントHP英訳
・作家のHP作制、及び内容の英訳
・対面/メール接客
・オンラインミーティング逐次通訳
▼こんな方へおすすめ
・海外のお客様へ商品や事業内容を紹介したい。
・インバウンド対策をしたい。
・サイトリニューアルに伴い、ブランドや事業の印象を変えたい。
・機械翻訳だけでは不安
・含みのある文章を翻訳したい
・熟語や例えの意味を踏まえて翻訳先の言語で似た表現をしたい
・言語の空気感、世界観をそのまま伝えたい
▼ご提供内容
・頂戴した文章とヒアリングを経て日本語を英語に、あるいは英語を日本語へ翻訳いたします。
・すでにお手元にある翻訳文のチェック、修正も承ります。料金等が変わりますのでご相談ください。
▼ご購入後の流れ
原文のご提出
(文章のみベタ張り、データ納品など形式は問いません。出品者の作業環境:Mac, iOS)
↓
求めているトーンやターゲット層、参照先などを確認
(詳細をふせたい場合はそれでも結構です)
↓
翻訳作業開始
(納期は文章量と内容により変わる可能性あり)
↓
翻訳文のお戻し
申し送りなどをご確認いただき、修正箇所があればご指摘ください
↓
訳文修正
(2回まで対応可能です。修正内容により1日〜4日ほどとお考えください。なお、パッケージに表示の納期はこの修正期間を含んでいません)
↓
修正文のお戻し
↓
完了
▼対応可能なジャンル
・アート
・クラフト
・アパレル、ジュエリー
・そのほか特に物販は対応可能です。それ以外でも一度ご相談ください
・ホームページに載せる紹介文
・SNS掲載文
・海外コンペに向けた書類の翻訳
など
▼料金プランやオプション
・パッケージよりも多い原文や、逆に少ないけれと定期的に依頼されたい場合も対応可能です。ご相談ください。
▼納期
・パッケージに掲載された納期は純粋な作業時間です。修正が必要な場合は1日〜作業期間が必要となる場合があります。最終納期が決まっている場合は対応可能ですのでご相談ください。
【ものづくり補助金グローバル市場開拓枠】申請用のインバウンド市場調査報告書作成します
業務内容
ものづくり補助金(ものづくり・商業・サービス生産性向上促進補助金)のグローバル市場開拓枠への申請を検討されている企業様に向けたサービスです。
ものづくり補助金のグローバル市場開拓枠の応募に必要な要件を満たした調査レポートの作成を行います。
経営から金融、開発コンサルといった分野横断の専門家チームによる調査により報告書作成を行います。要件を絞り込んで設計したため、低価格・短期間での納品が可能です。全世界どこでも、どんな業種でも対応いたします。
【このようなお悩みを抱えられている方におすすめです】
○補助金の採択につながるポイントを押さえた報告書を作成してほしい
○短期間・低価格で報告書を作成してほしい
○特殊な製品を扱っている、またはニッチな業界分野のため情報があまりない
【サービス概要】
・報告書はPDFファイルでの納品 約20〜50ページ
・納期:ベーシック: 30日
スタンダード:14日
プレミアム: 10日
10日未満でのお急ぎの案件にも柔軟に対応いたします。お気軽にご相談ください。
【特典】
・調査報告書のサマリー(プレゼン資料)を報告書と合わせてお渡しします。
・「外部事業の準備状況を示す内容」の作成と外部専門家としての情報を必要に応じて無料でご提供します。(海外展開戦略策定のご支援も可能ですのでご相談ください。)
【納品までの流れ】
1.お問い合わせ
↓
- 初回打ち合わせ(1時間/オンライン)
お客様の事業計画についてヒアリングさせていただき、調査の内容と報告書の骨子(目次)をすりあわせます。
↓ - お申し込み
お客様より正式なご依頼をいただいてから作業に取り掛かります。
↓ - 調査実施・報告書作成
↓ - 中間打ち合わせ(30分/オンライン)
↓ - 最終打ち合わせ (1時間/オンライン)
↓ - 納品
お客様に最終チェックをしていただき、納品・作業完了とさせていただきます。
- 業務
- ネットリサーチ・市場調査
【観光PR】ネイティブスタッフがインバウンドムービー作ります
業務内容
ネイティブが日本人クリエイターと協働する映像制作プラン
◎企画段階からネイティブスタッフが参加
◎ネイティブ目線で企画の選定から編集まで監修します
せっかくのインバウンド向けPR。
- しかし日本人の目線と、訪日観光客の関心分野は時としてすれ違ったり
- 当たり前の光景が、訪日客には驚きになることも。
▶︎本プランは訪日ターゲットの言語に合わせたネイティブスタッフが企画段階から監修。
撮影項目のリストアップや、取り上げ方を監修します。
また国によって映像のテンポや字幕の長さなどのリズムは異なってきますが
こちらもネイティブがフォントも含めて監修します。
■ベーシックプラン
では編集段階
から
■スタンダードプラン
では企画段階
から
ネイティブスタッフが監修に入ります。
これまでにDMOや行政の観光部署、観光協会など数多くのインバウンド向けコンテンツを制作してきたスタッフが対応いたします。
なお映像以外の記事執筆、写真も含めたWeb、紙媒体用コンテンツの一括制作も承っております
。ぜひご相談ください。
▶︎サンプル
サムネイルにサンプル動画のリンク
があります。
右上のボタンです。どうぞご覧ください。
▶︎対応言語
日本語 英語 中国語(繁体・簡体) ハングル タイ語 ドイツ語 イタリア語 フランス語
品質を担保するため固定したスタッフで翻訳、監修にあたっています。
言語はお受けするタイミングで対応できないことがあります。お問合せください。
中国ビジネスの橋渡し - 専門的アドバイザリーと壁打ち相手となります
業務内容
<このような方へおすすめ>
中国ビジネスに興味関心はあるが、まずはどのような市場なのかを知りたい、
知見のある専門家にまずは相談から始めたいとお考えの下記の様な方。
最初のご相談相手をお探しの方。
地方活性化インバウンドやスタートアップで中国からの購買促進でお悩みがございましたらぜひご連絡ください。
・中国市場への進出を検討している企業様、個人事業主様
・中国市場での成長を目指す既存ビジネスオーナー
・文化的な違いや市場の特性を理解したい経営者様
・具体的なビジネス戦略や計画の策定を求めている方
<ご提供内容>
最初にビジネスニーズと目標を理解した上でディスカッションし解決策をアドバイス致します。
・中国市場ビジネス(アウト&インバウンド)についてのお悩み相談。
・ビジネス戦略策定ディスカッション: ビジネスモデルの提案、マーケティング戦略、成長戦略について
・文化適応のアドバイス。 中国のビジネス文化、コミュニケーションスタイル、等
<オプション>
ご相談結果の内容を踏まえ、ご要望に応じて市場情報収集や事例収集、プロモーション企画、顧客獲得施策のドキュメントをご提供致します。
※費用別途
<その他>
どのような些細なお悩みでもまずはご相談ください。
【行政・DMO向け】自治体、観光協会、DMO向けの公共映像制作します
業務内容
行政機関、観光協会、DMOなど公共機関向けの映像プランです。
撮影および編集にかかる工程をシンプルにすることで予算をパッケージ化しました。
こちらでの提示パッケージのほか、料金表をベースにしたオリジナルプランも承ります。
▶︎ここが強みです
予算をワンパッケージにしています。予算策定がシンプルになります。
行政機関向け映像に実績あるクリエイターが制作します
DMO向けの映像実績多数の日本人が制作し、ネイティブクリエイターがチェックします
(オプションです)
▶︎企画段階から外国人が参加するプランもあります
民泊の新規出店に関するOTAサイト登録作業を代行・お手伝いします
業務内容
【新規民泊事業参入事業者様必見!】
コロナ禍も終わり、また日本に世界中から人が集まるようになっております。
再度、民泊事業参入をお考えの方は多いのではないでしょうか。
しかしながら経験のない運用となるとどうしたらいいかわからない・・・
サイトの設定とか難しい気がする・・・
そんな悩みを解消します!
大手宿泊支援サービスもありますが、なかなか担当が捕まらない、
小さい民泊施設は後回しにされがちです。
Lancersでの個人へのご依頼ならば、担当者が明確であり話が通じやすい
定額制なので、経費を抑えられるというメリットが!
初期投資を抑えたい、ランニングコストを抑えたいという経営者様にお勧め!
企業案件、個人での運用問わずお受けします。
★こんな方にもおススメです★
・自分でも操作できるけれど、そもそもやる暇がない
・どの予約サイトに力を入れればいいのかがわからない
・売上を伸ばすために今なにをやるべきかアドバイスがほしい
・人材不足で作業をする人がいない・・・・
★サービス内容★
1.民泊サイト(主にAIRBNB)のサイト立ち上げのお手伝いをします。
操作方法のご案内又は作業代行などご要望にお答えいたします。
2.どのように設定を勧めればいいのか。料金設定などのお悩みの相談に乗ります。
日本全国(北海道から沖縄まで)の民泊施設コンサル担当経験あり!
☆サービス対象の予約サイト☆
・楽天トラベル
・じゃらん
・るるぶトラベル
・一休/Yahooトラベル
・Booking.com
・Expedia
・Agoda
・VacationSTAY
・airbnb
・tripla
・ダイレクトイン
※記載にないサイトについても別途ご相談ください※
各予約サイトの管理、在庫の延長、料金の見直しなど、やる事はいっぱいあるけどやる暇がない・・・
よくわかります。自分もホテル時代はそうでした。結局残業してやっていた記憶があります。
もうそんな時代ではありません!
できる人にやってもらいましょう!時代はアウトソーシングです!
人材不足で手が回らないご施設様。育成したいけれどその時間が取れないご施設様。
まずはお気軽にご相談ください!
海外のグルメ・旅行サイトにまとめて掲載、トリップアドバイザーも登録代行・更新します
業務内容
▼こんな方へおすすめ
外国人観光客の集客を検討されている飲食店、物販店。
これからインバウンド向けに取り組む店舗・施設の皆様。
日本語しか話せないスタッフでも、対応可能なように海外サイトのPRから店舗内のメニューツールまで「初めてのインバウンド」用に一式をセットにして提供します。
▼ご提供内容
トリップアドバイザー/Googlemap/Yelp/OpenRiceまとめて掲載します。
飲食店のインバウンド対策はトリップアドバイザーだけでは不十分です。
訪日外国人の42%は、中国本土からです。中国・香港ではOpenRiceが必要です。米国本土では、Yelp。その他にも、Googlemapでお店の場所を探しています。
■掲載項目
・店名、住所、電話番号、店舗やお料理の写真5枚まで、営業時間、料理のジャンル、メニューページへのリンク、PR文(英語・中国語翻訳)、写真のアップロード、地図へのピン、ジャンル追加、価格帯表示
■【無料】メニューHP作成(簡易版)
トリップアドバイザーには、メニューページがないため「お店の料理が何か?価格がいくらか?」が分かりません。そこで、英語。中国語。韓国語「メニュー用簡易ホームページ」を作成してトリップアドバイザーに配置します。簡易版のためメニュー数は4点程度の掲載です。
▼料金プラン
・ベーシックプランは、トリップアドバイザー/30,000円/60日間更新付
・スタンダードプランは、トリップアドバイザーと中国・香港のOpenRice/60,000円/60日間更新付
・プレミアムプランは、世界の主要な「旅行口コミサイト」4つをまとめて/90,000円/60日間更新付
各コンサルタントによる個別無料アドバイス付
▼購入にあたってのお願い
【注意】
■ご継続契約されない場合は、期間を過ぎますと初期の状態に戻ります。
●店名、住所、電話番号、投稿された口コミと写真は残ります。しかし、トリップアドバイザーは、「簡易型メニューページ」と「説明文」が削除されます。
Yelp、OpenRice、Google、大衆点評も同様に店名、住所、電話番号、投稿された口コミと写真は残ります。
継続契約は、季節メニュー変更に対応するための有料オプションです。メニューや価格を季節に応じて変更される施設にお勧めします。
→ 【ご継続契約の方に限り】180日間の更新サービス/60,000円。
※有料オプションのお申し込みが必要です。
▼飲食店様に用意していただくこと
①店舗名(中国語や英語がある場合はください)
②住所
③電話番号
④営業時間(定休日)
⑤店頭看板写真、店内写真
⑥主なメニュー4点の内容と写真
⑦座席数
⑧クレジットカード、電子マネー
⑨無料wifi
⑩登録用メルアド
⑪営業許可証、または公共料金請求書(3カ月以内)
▼店舗の英語名、および中国語名があれば集客力がUPします。
できるだけ、自社サイト、食べログなどの国内サイトへの多言語表示をお勧めします。
1)英文字名
2)中国語名(または漢字プラス英文字の店名)
※漢字だと中国人、台湾人、香港人みんな読めますので新たに簡体字にする必要はありません。
※平仮名カタカナは、英文字にしますと問題ありません。
3)可能であれば、店頭看板に3)4)を簡易なものでよいので貼り付ける
4)上記の看板写真を撮影する。店頭の写真も。
撮影した写真を各サイトにアップしますと、外国人観光客の目印になります。
ひらかな、カタカナの店名ですと、読めないので通り過ぎてしますことが多いです。
▼営業許可証または、公共料金請求書(3カ月以内)の提出について
トリップアドバイザーのオーナー登録について、ロボットによる架空の登録を防ぐためのお店の存在確認が必要です。
・営業許可証の店名に英語名が入っていなくてもOKです。
・公共料金請求書のあて先が、会社名の場合でもOKです。
※上記の書類がない場合は、自動音声電話が、お店にかかってきて、認証コードを告げ、そのコードがあればOKです。
しかし、現在、トリップアドバイザー側の自動認証電話システムの不具合が多く手間と時間がかります。
無料でアドバイスさせていただきますので、お気軽にお問合せ下さい。
▼納期
トリップアドバイザーには認証があります。制作が完了してから、申請を行い問題なければ、約1週間から2週間で公開されます。
- 業務
- コンサルティング
- 業界
- 飲食 マーケティング・広告 旅行・観光
- 戦略目的
- キャンペーン・プロモーション
- ビジネスステージ
- スタートアップ スモールビジネス 中規模ビジネス
大衆点評は、中国本土・香港・台湾・タイで最強。大衆点評に掲載します
業務内容
▼こんな方へおすすめ
外国人観光客の集客を検討されている飲食店、物販店。
これからインバウンド向けに取り組む店舗・施設の皆様。
外国人集客コンサルタントが、
日本語しか話せないスタッフでも、対応可能なように海外サイトのPRから店舗内のメニューツールまで「初めてのインバウンド」に必要なことについて無料アドバイスします。
▼ご提供内容
大衆点評に掲載します。※プレミアムプランは、トリップアドバイザー+大衆点評
飲食店のインバウンド対策はトリップアドバイザーだけでは不十分です。
訪日外国人の42%は、中国本土からです。中国・香港では大衆点評が必要です。
■掲載項目
・店名、住所、電話番号、店舗やお料理の写真5枚まで、営業時間、料理のジャンル、PR文(中国語翻訳)、写真のアップロード、地図へのピン、ジャンル追加
■【無料】メニューHP作成(プレミアムプラン)
トリップアドバイザーには、メニューページがないため「お店の料理が何か?価格がいくらか?」が分かりません。そこで、英語。中国語。メニュー用簡易ホームページ」を作成してトリップアドバイザーに配置します。簡易版のためメニュー数は4~6点程度の掲載です。
▼購入にあたってのお願い
【注意】
■ご継続契約されない場合は、期間を過ぎますと初期の状態に戻ります。
●店名、住所、電話番号、投稿された口コミと写真は残ります。しかし、トリップアドバイザーは、「簡易型メニューページ」と「説明文」が削除されます。
継続契約は、季節メニュー変更に対応するための有料オプションです。メニューや価格を季節に応じて変更される施設にお勧めします。
→ 【ご継続契約の方に限り】120日間更新サービス ※有料オプション参照
ご契約期間中にご検討くださいませ。
■基本情報の変更は、閉店・移転などに限ります
▼料金プラン
・ベーシックプランは、大衆点評 6か月間/33,000円
・スタンダードプランは、大衆点評+中国語メニューシートA4×2枚 6か月間/66,000円
・プレミアムプランは、 大衆点評+トリップアドバイザー 簡易型メニューWEB 6か月間/99,000円
▼納期
トリップアドバイザーには認証があります。制作が完了してから、申請を行い問題なければ、約1週間から2週間で公開されます。
大衆点評は、中国の電話番号取得、専用のスマホ1台の取得が必要です。また、
中国国籍による本人認証に時間がかかります。
作業の納期とは別に、認証には約1カ月かかります。
▼店舗の英語名、および中国語名があれば集客力がUPします。
できるだけ、簡易な表示ででもよいので追加をお勧めします。
1)英文字名
2)中国語名(または漢字プラス英文字の店名)
※漢字だと中国人、台湾人、香港人みんな読めますので新たに簡体字にする必要はありません。
※平仮名カタカナは、英文字にしますと問題ありません。
3)可能であれば、店頭看板に3)4)を簡易なものでよいので貼り付ける
4)上記の看板写真を撮影する。店頭の写真も。
撮影した写真を各サイトにアップしますと、外国人観光客の目印になります。
ひらかな、カタカナの店名ですと、読めないので通り過ぎてしますことが多いです。
無料でアドバイスさせていただきますので、お問合せ下さいませ。
- 業務
- 広報企画・戦略
【韓国写真撮影】韓国在住カメラマン!韓国の写真を承ります
業務内容
韓国ソウル在住、日本人広告プランナー兼フォトグラファーです。
広告写真やWB記事・WEBニュースのサムネイル、韓国に残る日本建築などを撮影しています。
広告商品、イベント、建築写真は20年を超える経験があり、NewsweekなどWebニュースやWeb記事のサムネイルを撮影しています。
2022年4月、Google Master Photographer認定
撮影に加えて非公開ストックも多数保有しています。
韓国の写真が必要な方、まずはご相談ください。
<撮影例>
・観光スポット(旅行誌・旅行サイト)
・韓国コスメ・韓国ファッション商品写真(Eコマース・カタログ)
・建築(近代建築・歴史建築・工場)
・WEBニュース・新聞・雑誌
・イベント・コンサート・ライブ
取材同行
<撮影機材>
・645判一眼レフ
・35mmフルサイズ一眼レフ
・APSサイズ一眼レフ
・360度カメラ(別途見積)
・ドローン撮影は別途見積
<納品>
Gドライブなどクラウドで納品します。
<撮影地域>
韓国内で日本人が撮影可能な全地域
撮影プラン
【サムネイル】30分 12000円/1時間18000円
WEB記事・新聞・雑誌のサムネイル写真~原則ソウル市内1箇所
ソウル以外のサムネイル、2箇所以上の撮影、発注者が同行して立ち会う撮影〜撮影地の選定、撮影許可など発注者が手配
【スタンダード】1時間25000円
発注者の渡韓は不要です。
撮影場所や撮影対象の選定、商品等手配などを発注者に手配していただきます。
【プレミアム】1時間45000円
撮影場所の提案と選定、撮影許可、商品収集など一切の提案と折衝を請け負うプランです。
発注者の渡韓有無は問いません。
共通:1時間超につき12000円追加
3時間以上は別途見積
諸経費:交通費・宿泊費・スタジオ代などを当方で手配する場合、実費+20%を申し受けます。
但し、首都圏の一部は原則として移動交通費を含みます。詳しくはお問合せください。
観光事業者様のHP、チラシ等を英訳してインバウンド対応できるようにします
業務内容
アクティビティや体験をご提供されている主に観光事業者様のHPやチラシの英語訳を行います。
当方は奄美大島でインバウンド向けの自然・文化ガイドとして観光業へ携わっております。
アクティビティ事業者や文化体験事業者の依頼を受け、ホームページの英訳を行なった実績がございます。
日本中で外国人旅行者が増加するにつれて、必然的に英語の表記が必要になってきているのではないでしょうか。
「機械的に翻訳してみたけどそもそも英語がわからないから正しいのかわからない」
「自然な英語に訳してほしい」
このような悩みを持っておられる方にサービスを提供しています。
・ご依頼の流れ
①翻訳したい記事、URL、チラシのデータ等とご希望の納期をお知らせください。
②金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
※金額はページ数に関わらず、原文のトータル文字数で決定します。
③見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
④仮払いを確認後、翻訳を始めます。
⑤翻訳が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
⑥成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
⑦完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
※大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
・これまでの実績
奄美大島の体験アクティビティ事業者の英語サイトの制作
奄美大島の文化体験事業者のサイトの英語翻訳
海外営業13年・通訳案内士・TOEIC945 | 経験豊富な翻訳者が英訳・和訳します
業務内容
英語を使った海外営業で、10年以上のキャリアがあります。
TOEIC945、全国通訳案内士資格、インバウンド実務主任者を取得しています。
英語を母国語とするネイティブ翻訳者ではありません。
かっこいいスラングのような表現やこなれた言い回しは、ネイティブの翻訳者には及びませんが、私が大切にしているのは「シンプルに伝える」こと。必ずしも、読み手はネイティブ(母国語レベル)の人とは限りません。英語を第二言語とする人であっても、分かりやすい文章表現を心がけています。
◆お見積りのご相談
まずはお気軽にご相談ください。翻訳対象資料がありますと正確な見積もりが出せます。
◆私の強み
インバウンド!WEB!家具・インテリア!
翻訳ジャンルを問わず、ご相談承ります。
得意としている領域は「観光」「インバウンド」「IT・WEB」「製造・物流」「家具・インテリア」です。
特にインバウンドについては、通訳ガイドと旅行業の資格と経験があり、業界知識がどの翻訳者の方よりもあると思います。昨今、増えている訪日外国人需要やそれに付随する制作物の翻訳にも確実な品質で対応いたします。
ビジネス英語の経験10年以上
翻訳業以外で、世界各国の海外クライアントとビジネスをしてきた経験があります。
アカデミックな文書翻訳ではなく、しっかりと文書の意図が相手に伝わりやすい翻訳文を創り上げます。
東アジア、東南アジア、北米、南米、ヨーロッパ、中近東など、世界中のクライアント折衝経験があります。
翻訳支援ツールTrados Studio
CATという翻訳支援ツールを業務に導入しています。過去の翻訳内容などをメモリとして蓄積し、翻訳家の業務効率を上げるためのツールです。文書内の繰り返し単語や文章を表記ゆれをすることなく仕上げます。(※CATは、Google翻訳のような機械翻訳ツールではありませんのでご安心ください。)
破格の翻訳単価
基本単価は、下記の通りです。
英語→日本語:1単語あたり8円
日本語→英語 1文字あたり8円
参考までに、日本翻訳連盟の定める基本定価。翻訳会社に依頼するよりも破格でかつ高品質の翻訳が手に入ります。
英語→日本語 1単語 29.5円
日本語→英語 1文字 25.1円
◆翻訳・通訳実績
・熊本県のIT系専門学校の留学生向けウェブサイトの英訳
・大手グローバルIT企業の社内資料の英和訳
・地方の観光協会のインバウンド向けツアー造成のアドバイザー兼ガイド
・英語版CVの作成
など
◆納期
翻訳文章量と内容により変わります。少量文章(最大1000文字/1000単語ほど)であれば1~3日以内に納品が可能です。
購入にあたってのお願い
・ご注文の前に、まず翻訳必要文書を送付お願いいたします。正確なお見積りと納期を即時算出し、提示させていただきます。
・ご入稿いただくデータは、基本的にWords、Excel、PowerPointなどの編集可能なデータとさせていただきます。PDFなどでも対応可能な場合がありますので、事前にご確認ください。
・内容や納期によっては必ずお引き受けできない場合もございます。
・テキスト量の多い場合は、追加料金などでその分を加算調整させていただきます。
・Lancers以外での翻訳案件もありますので、発注状況によってはお届けにお時間を要する場合があります。
・依頼文書確定後の、翻訳文追加は別途ご料金いただく場合がございます。
・医療、法律、技術文書などは、上記の基本料金に上乗せした単価及び納期が必要になります。事前に見積時に提示させていただきます。
・翻訳文章に関する法的責任は一切負わないものとします。
【インバウンド向け】英語・日本語対応のホームページ作成します
業務内容
英語・日本語ホームページを格安で作りたい方お任せください!
初めまして!ご覧いただき、ありがとうございます。株式会社Crepityと申します。
現在、コンサルティングとして大手企業やスタートアップのサポートをメインとした事業をしており、特に大手企業様・スタートアップ企業様ともやり取りをさせていただいております、迅速かつ丁寧なホームページ制作には自信があります。
◆当ホームページの特徴
①日本語・英語の2ヶ国語対応
海外、日本国内の案件の経験を持つチームメンバーが在籍。英語圏の方が読みやすい英語のホームページを作成します。
②トップページのメイン画像作成
頂いた参考サイトなどの情報を元に、トップページ上段に表示される画像を無料でデザインいたします。
ヒアリングの際にご要望をお聞かせください。
③初めての方でも安心!分かりやすいヒアリングシート使用
弊社独自のヒアリングシートに順を追って内容を埋めていただく方式を採用しております。専門用語がわからない場合にも安心してホームページ制作を進めていただけます。
◆基本パックで付いてくる機能
- 画像・YouTube等画像の埋め込み
- 表の作成
- Googleマップの埋め込み
- SNSのリンクや記事の埋め込み
◆選べるプラン
-
ベーシック
-
- 100,000円
-
- 5ページ
-
- スマホ対応
-
- CMS導入(WordPress)
-
- コンタクトフォーム
-
- 修正無制限 ※納品後3日間
-
スタンダード
-
-200,000円
-
- 10ページ
-
- スマホ対応
-
- CMS導入(WordPress)
-
- コンタクトフォーム
-
- 修正無制限 ※納品後3日間
-
プレミアム
-
-300,000円
-
- 15ページ
-
- スマホ対応
-
- CMS導入(WordPress)
-
- コンタクトフォーム
-
- 修正無制限 ※納品後3日間
◆納品までの流れ
1.お問い合わせ
「見積もり・カスタマイズの相談に進む」からお気軽にご連絡ください。
2.ヒアリング
3営業日以内にご相談内容について回答いたします。
制作に必要な情報を整理するため、弊社独自のヒアリングシートにご記入いただきます。その他の詳細は、ビデオ会議にてヒアリングいたします。
3.注文・仮払い
メッセージ、ビデオ会議にてお打ち合わせを行い、最終のお見積りを提示いたします。サービス内容、お見積りにご納得いただいた場合、注文へ進んでいただきます。
あわせて、掲載する文章や画像素材をご送付ください。
必要な文章・素材についてはヒアリング時にお話しさせていただきます。
4.制作開始
お客様より掲載する文章、画像素材のご提供が完了次第、制作開始いたします。
5.トップページデザインの制作とご確認
お客様にトップページデザインをご確認いただきます。
修正等必要であればご指摘ください。
6.制作サイトの確認と修正
お客様に制作サイトをご確認いただきます。
修正必要な箇所がありましたらご指摘ください。
7.納品
ホームページの公開・納品となります。
納品後1ヶ月無料サポートいたしますので、期間中ご不明点ありましたらお気軽にご相談ください。
ご覧いただきありがとうございます。
お客様とのコミュニケーションを大切に丁寧なヒアリングで進行いたします。
ご相談・お見積りは無料にてご対応させていただいておりますのでぜひ一度お気軽にご相談ください!
- Webサイトの種類
- ECサイト コンテンツ共有 SNS 製品・サービスマーケティング
- プラットフォーム・ツール
- Adobe XD Figma Adobe Photoshop Adobe Illustrator Wordpress Wix
日⇔英翻訳で御社のインバウンド・輸出にむけたお手伝いをいたします
業務内容
インバウンド、海外輸出に向けた御社の資料やウェブサイトの翻訳をお手伝いいたします!
10年以上にわたる翻訳の経験を活かして、ChatGPTやdeepLなど、機械翻訳よりもより目的にフォーカスした、効果的な文章表現を提供いたします。
【こんなものを翻訳できます】
・商品カタログ
・ウェブサイト
・Amazon出品(海外せどり含む)
・youtubeなどの字幕(SRTの埋め込みは別料金になります。お問い合わせください。)
・子ども向け商品
・ニッチな機械部品やソフトウェアなど(いろいろ使用経験があったり、個人で購入することが多いため)
・FantiaやSkebから、FiverrやPatreonへのアカウント登録など
など、いろいろとにご相談ください!
【スケジュール】
スケジュールはタイミングにより異なることがあります。
可能な限り、事前にお問い合わせください。
【納期・進行・作業時間について】
一日当たり4-6時間、作業に時間を割くことが可能です。
ニュアンスの確認など調整作業のため、できるだけコンスタントかつ早めの連絡をいたします。
1日空けられる日に対応可能な翻訳の量:
日→英:4,000文字/日
英→日:2,000words/日
【職務経歴】
2010年~2015年 CROにて勤務。海外製薬メーカーや医療機関の電話・メール対応、データ入力、内部資料の翻訳を担当。
2011年~現在 フリーランス登録サイトに複数登録し、本業の合間に翻訳業務を受注。
2023年、新たに2つの国内・国外の翻訳会社のトライアルに合格し、契約に至る。
さらに、子育て経験や福祉施設でのワークショップ企画の経験を活かし、大阪市内で作曲家や音楽教育家としても活動中。
【翻訳実績(継続案件のみ)】
・日本語→英語
- 同人VRアドベンチャーゲームのローカライズ(月に1-2回、500-1000文字)
- 独立系映像プロダクションの資料(4か月に1回、500-1000文字)
- アマゾン(米国)サイトの商品紹介文翻訳(月に1回、合計3,000-5,000文字)
・英語→日本語
- コンサートツアーを行うアーティストのプロフィール翻訳(2-3か月に1回、1,000-3000語)
など
【出版翻訳実績】
・つちもちしんじ「UKIYO」(2020年2月)
浮世絵をモチーフとしたイラストレーター、つちもちしんじ氏の作品集。
作家ご本人と浮世絵・新版画の版元の協力による、充実した内容の作品集。海外6ヶ国で販売中。
【得意ジャンル】
音楽、芸術、映画、日本の伝統芸能(特に能楽・日本庭園・仏教関連)、医療(特に薬学・治験・精神医学)、ゲーム、IT(先端技術)
【英語関連資格】
英検準一級(2005年7月、中学3年生時)
以下はよりニッチな情報となります。興味がございましたらご一読いただければ幸いです!
一緒にお仕事ができることを楽しみにしております。
よろしくお願い申し上げます!
【翻訳に活かしているルーティーン】
海外の音楽やゲーム、心理学に関するYouTuberのチャンネルを頻繁に視聴しています。
海外出身の友人とできるだけ頻繁に会い、コミュニケーションを行っています。
【その他趣味・スキル】
楽器演奏、作曲、DTM(中世ヨーロッパ・ルネサンス・バロック音楽と文化。仕事としても行っています)
仏閣・日本庭園巡り、コーヒー焙煎(仕事としても活動中)、古い機械の修理、映画鑑賞(特に昔のロシア映画)、アニメ・同人誌の鑑賞
【翻訳支援ツール】
・OmegaT 6.0.0
・MemoQ 10.0
(最新バージョンを確認し、アップデートを行っています)
【周辺作業のためのツール】
・Vrew(映像の文字起こし)
・Microsoft Word / Google Documents / Pages(レイアウト調整含む)
・Microsoft Excel / Google Spreadsheet / Numbers(簡単なフィルターなど)
・Microsoft Powerpoint / Google Slides / Keynote
・Affinity Designer(Adobe Illustrator互換ソフト。簡単なデータ編集可)
・Slack、Discord、Chatwork
【セキュリティ管理】
・作業場所には誰も入らないよう配慮し、監視カメラを設置しています。
・オンライン上に関連ファイルを保存せず、ローカルフォルダに保管しています。翻訳の検収後は迅速に削除します。
・セキュリティ対策ソフトを導入し、不正アクセスに対処する設定を施しています。
現役ガイドが外国人顧客・出張者向けの失敗しないアテンドの企画をします
業務内容
こんな方におすすめ
海外からの顧客、出張者のアテンドを頼まれたがどこを案内して何を説明すればいいのかわからない方
友達が日本に来るがどこに連れて行けばいいかわからない方
お気軽にご相談ください
ご提供内容
国、年齢、宗教に合わせた最適なカスタムツアーの企画、
お店やアクティビティの提案と
必要であれば日本文化などの説明資料の作成を行います
ご購入後の流れ
ご連絡いただいた後に、場所、期間、対象の顧客情報をお伺いします
その他必要なことがあれば何でもご相談ください
ご購入後の流れ
金額や時間に同意いただき、契約いただく形となりまし。
納期
基本的には7日、5日、3日ですが急ぎの案件もご相談ください
旅行、海外ウエディング、前撮りの記事をライティングします
業務内容
◇WEB上のブログ記事や、コンテンツ記事のライティングをいたします。
◇「旅行・ブライダル・インバウンド・前撮り・オンライン英会話」の記事が得意です。
◇旅行とブライダルは業界20年以上の勤務経験があり、プロフェッショナルな視点での記事を書いてほしいとお考えの方へおすすめの記事をお届けします。
◇Googleドキュメント、Wordでの納品
※WordPressへの直接テキスト流し込みも可能
※基本的な指示書を事前にお送りください。
- トピック
- 美容・ファッション ペット 旅行・ホスピタリティ
- トーン
- 会話型 プロフェッショナル・フォーマル
- 記事の種類
- ニュースストーリー ガイド・手引き
【韓国向けYouTube動画】日本語⇆韓国語YouTube動画を制作し ます
業務内容
韓国語YouTube動画を制作します。
韓国向けYouTube動画は日韓ビジネス専門のクリエイターにお任せください。
1)日本語や英語のテロップを韓国語に変更または韓国語テロップを追加
2)動画や画像から韓国語YouTube動画を制作
2023年1月〜3月の訪日外国人は韓国人が3分の1を占めています。
また、対日貿易赤字が続いており、多くの日本製品を輸入していることがわかります。
<韓国のYouTube事情>
韓国世論調査会社ギャラップが2022年に行ったアンケート調査で過去1年間にYouTubeを視聴した韓国人は91%。2番目に多いネイバーバンドの43%など他の動画サービスやSNSをはるかに上回ります。
詳細データはサムネイル画像右上のAcrobatマークをクリックすると確認いただけます。
(2022年9月データ)
<活用例>
・対韓インバウンド
・輸出商品PR動画
<使用アプリ>
・Adobe Premiere Pro
・Adobe Premiere Rush
・Adobe Photoshop
<ご用意いただくもの>
1)テロップを変更または追加
・動画データ
テロップ付き動画と可能な際はテロップがない動画も合わせてお送りください。
・日本語テキスト
※テキストがない場合(=当方で動画を見てテキスト作成する場合)、文字起こしは契約額100%にて承ります。なお、文字起こしは日本語のみ可能です。
2)動画制作
動画、静止画、タイムテーブル、テロップ用日本語テキスト
<編集動画の韓国語サムネイル>
PSDファイルのテキストレイヤーの言語変更(日本語・英語→韓国語)は無料です。
<納品形態>
Googleドライブでシェア
【ベーシック】12000円
日本語や英語テロップを韓国語に変更または韓国語テロップを追加します。
テロップ50点まで
50点以降、10点ごと2000円追加(10点未満は繰上げ)
複数動画を同時に発注いただく場合、テロップ合計数でカウント可能です。
サンプルは本ページサムネイル右上の三角印をクリック願います。
【スタンダード】24000円
日本語や英語テロップを翻訳して、韓国語に変更または韓国語テロップを追加します。
韓国語は韓国国語院の標準韓国語準拠
公式動画はスタンダードをおすすめします。
50点以降、10点ごと2500円追加(10点未満は繰上げ)
複数動画を同時に発注いただく場合、テロップ合計数でカウント可能です。
【プレミアム】45000円
動画・静止画像から韓国語動画を制作
1本:5〜10分程度
メッセージをいただければ、サンプル動画のアドレス(非公開)をお知らせします。
【韓国印刷】インバウンドや輸出品-韓国印刷物の手配と管理をお手伝いします
業務内容
対韓国インバウンド、輸出など韓国向け各種印刷物の手配と工程管理、品質管理を請け負います。
あらゆる情報がインターネットで入手できる時代、IT大国韓国で日本企業が紙に印刷したパンフラットを配布した際、むしろ新鮮だと注目を集めて多くの人が手に取った例があります。
韓国の展示会や代理店が配布するパンフレット等の印刷コスト・発送コストを抑えることができるほか、韓国人は日本の印刷を青いと感じる傾向があり、色合いを韓国向けに微調整します。
全日本印刷工業組合「印刷営業士」資格が日本品質・韓国価格の工程管理と品質管理を承ります。
<参考:印刷価格>
A4判チラシ/両面カラー・2000部・90K相当
日本-印刷代57000〜64000円 韓国向けEMS 約16000円
韓国-印刷代40000〜45000円 韓国内送料 500円〜1000円/日本向けEMS 約10000円
<発注の流れ>
1.お問合せとご相談
2.仕様確定
3.見積(印刷代/管理費)
4.管理費を仮払い後、着手
5.発注
6.製作・印刷
7.納品
<プラン>
価格は指定印刷会社に印刷を依頼する手配費と工程管理・品質管理手数料です。
印刷費、翻訳、デザイン・DTP費、納品代は含みません。
指定印刷会社は、日本印刷機器メーカーの研修を受講し、日本製印刷機を使用するなど日本品質の印刷物を韓国価格で提供しています。
【ベーシック】 6000円
税抜き印刷代の5- 10%(最低6000円)
InDesign、Illustratorで作成したデザインをお送りいただき、日本品質・韓国価格で印刷します。
韓国内の展示会場やホテル/代理店・子会社等に直接お届けします。
【スタンダード】
税抜き印刷代の10%(最低8000円)
IndeignやIllustratorの日本語を韓国語に翻訳および打ち直して印刷します。
韓国内の展示会場、ホテル/代理店・子会等に加えて日本向け発送も承ります。
【プレミアム】
税抜き印刷代の 10%(最低12000円)
日本語原稿を韓国語に翻訳し、韓国語でデザインして印刷します。
韓国内の展示会場、ホテル/代理店・子会等に加えて日本向け発送も承ります。
インバウンド受入対策・メニューの翻訳いたします!
業務内容
中国語のスキルを活かして、レストラン等のメニューや店舗案内等を翻訳いたします。
インバウンドのお客様をお迎えするための媒体掲載、web対策、Wi-fi環境整備等の各種準備についてもご相談に応じます。
訪日観光客向け個人旅行行程作成
業務内容
ご友人や取引先の方など、日本に来られる方の最高の思い出作りのお手伝いいたします!
観光業務に従事していた経験を活かし、オリジナルの東京周辺の観光の旅行行程(6000円/日)を作成します。有名どころから穴場の観光地まで好みに合わせて作成します。具体的には移動手段や食事場所の提案までJRパスの有無や宗教的制限までできる限りのご提案をいたします。
こ要望の際は、観光される方の国籍、人数、年齢、性別、宗教など可能な限りご希望に添えるようにお聞きいたします。報酬金額もご相談可能ですのでお気軽にお尋ねください。
納品は日本語か英語もしくは両言語でのテキストスタイルになります。
日本語⇔中国語 日本在住12年中国人が低価格で翻訳、通訳いたします。
業務内容
サービス内容
日本語⇔中国語(簡体字)を翻訳、校正、通訳や中国語レッスン、
その他国際関係の仕事をいたします。
お客様に寄り添い、心を込めて、できる限りご要望に応えたいと思います。
翻訳専門職ではありませんが、仕事柄や知人の依頼で多くの翻訳をしてきました。
仕事実績
翻訳:
・ビジネス文書、カタログ、説明書、仕様書、企画書
・ECサイトの商品説明、WEBサイトの翻訳
・お店のメニュー、施設のインフォメーション、
・TV番組の字幕、YouTube、TIKTOK動画の字幕、マンガ動画のセリフ、メールのやりとり
通訳:海外旅客の観光案内、日本の文化体験
その他:中国工場との取引、技術指導、中国マーケットの市場調査、
中国向け商品のキャッチコピー、ブランド、商品ネーミングの考案
基本料金
翻訳
・中国語→日本語 1文字2円〜
・日本語→中国語 1文字2円〜
通訳
・インバウンドお客様の案内など
日本語⇔中国語 1時間2000円~+交通費
校正のみ
日⇆中 1文字1円
※原文の文字数カウントはWORDを使用しますので、句読点はカウントに含まれます。
※校正の場合は添削がない場合でも上記の料金が発生します。
そのた国際業務 要相談
納期
通常の文章であれば、2000文字以内なら当日から3日以内には納品できます。
※納期は文章の内容や納品形式、ご依頼頂いた時点での混雑具合により大きく変動しますので、急ぎの方は予めご相談くださいませ。
納品形式
基本はテキスト(ワード)での納品となります。ワード以外(エクセル、PDFなど)での納品はご相談ください。
その他
YouTube、TIKTOK等の動画翻訳等も受けております。お気軽にお問い合わせくださいませ。
【インバウンド】飲食店 英語メニュー作成
業務内容
外国人の来日需要が増加しているのに対して、飲食店様向けにメニューの英訳を承ります。
データまたは写真を送っていただければ、英訳させていただきます。
普段より飲食の方と関わらせいただいており、翻訳の希望が多かったので、サービスをつくってみました。
カナダに1年、アメリカに4年間滞在した経験があり、TOEIC900点台を所持しております。
修正につきましては原則1回までとさせていただいております。
訪日台湾人向けの情報サイト 御社を取材します!
業務内容
訪日台湾人向けメディア。
10万人PV/月 訪問実績あり。
日本での不動産仲介、イベント情報発信、観光地紹介など。
訪日台湾人や在日台湾人向けに
あなたの新しい店舗をPRしませんか?
完全台湾人の編集部隊による取材、撮影、記事作成!
台湾人目線で台湾人に日本の魅力を訴求します!
記事1件の投稿(写真数枚付き)
飲食店のメニューブックを英語に翻訳します。【東京五輪・外国人観光客受入対策】
業務内容
飲食店のメニューの英語翻訳または英語表記または日英両方表記のメニューを作成し、3日〜1週間程度で納品します!
以下A・B・Cからサービス内容を指定の上、ご依頼いただきますよう、よろしくお願いします。
【サービス内容・価格(ランサーズ手数料込み)・納期目安】
A 英語翻訳の作成のみ:6250円・3日
日本語のメニューの英語翻訳のみををWordまたはPDFファイルにて納品します。
B 英語表記のみのメニューの作成:13500円・1週間
日本語メニューの印刷ファイルを元に、英語表記のみのメニューを作成し、納品します。
日本語メニューのデザインや雰囲気と同様のものに仕上げ、依頼主様の方で印刷していただくだけでご利用できるファイルを用意します。
C 日英両方表記のメニューの作成:13500円・1週間
日本語メニューの印刷ファイルを元に、日英両方表記のメニューを作成し、納品します。
日本語メニューのデザインや雰囲気と同様のものに仕上げ、依頼主様の方で印刷していただくだけでご利用できるファイルを用意します。
イラスト・漫画 作成依頼 受付中
業務内容
大阪芸術大学のキャラクター造形学科卒業しております。
ある程度の知識がありますので
お気軽にご依頼ください。
メニューやパンフに漫画をいれたり
海外のお客様に英語で伝えるのが難しい時、食べ方やよく質問される事を漫画やイラストでキャラクターに説明させるポップをつくればインバンド対策に!
ではではー
期間は相談させてください。
【翻訳】を通して【海外からのお客様の獲得】や【海外市場への進出】を応援します
業務内容
【こんな方におすすめ】
- 海外からの顧客に対応したい方
- 海外へと販路を拡大したい方
- 海外ベンダーとのやり取りでお困りの方
- 海外企業との協力を目指す方
※ インバウンドの増加、内需の減少、差別化、効率化、多角化など様々なバックグラウンドの方にご好評いただいております。
【サービスの流れ】
- お客様のニーズ、現状、予算感をお伺いし、翻訳の必要性、優先度、方向性、価格等をお知らせします。
- ご契約いただきます。
- ご契約成立後、実際の翻訳作業に入ります。
- docx, pdf, xlsx, srtなど様々なフォーマットで納品させていただきます。
【料金について】
下記料金を基準としていますが、専門性や繰返しの量によって料金は変動します。お気軽にご相談ください。
- 日本語から英語:10円/日本語文字
- 英語から日本語:10円/英単語
※ 通訳、ネイティブチェック、マーケット調査、声優手配など様々なオプションをお付けすることも可能です。
【私ならではの強み】
- 輸入会社経営の経験から、事業全体を見たときに本当に得になるような、事業の方向性やターゲットに合わせた翻訳が可能です。
- ワンストップで様々な媒体の翻訳を行うことにより、統一性のある翻訳で顧客に信頼感を与えることができます。
- ECマネジメントの経験から、SEOをはじめとするマーケティング対策を加味した翻訳を行うことができます。
【過去の実績】
▼媒体別
- ウェブサイト
- EC
- メール
- 動画
- マニュアル
- アンケート
- プレゼンテーション
- プレスリリース
▼業種別
- 製造業
- 小売業・卸売業
- 輸入業・輸出業
- 医療・製薬関係
- 食品関係
- ゲーム関係
- エンターテインメント関係
- 非営利団体
- 言語
- 英語
コールセンター勤務のノウハウや体験談ライティング
業務内容
コールセンター勤めです。
インバウンド、アウトバンド共に経験あり。
派遣として、またアルバイトからの正社員として雇用形態も様々でした。
電話対応やコールセンター勤務についてのノウハウ、体験談等に関して、
1文字あたり1円で執筆いたします。
3000文字~15000文字程度まで対応可能です。
内容、文字数、納期等、ご相談いただければ柔軟に対応いたします。
対応ファイル形式
・Word
・txtファイル
・WordPress
・Googleドキュメント
飲食店、個人事業主様向けプロモーション映像制作
業務内容
飲食店、他の業種のホームページ掲載用またはinstagram用動画素材を作成いたします。
その他、ご質問ありましたらお気軽にご相談ください。
【経営者・採用担当者様限定】経営に活かす外国人材の採用・定着のための基礎知識教えます
業務内容
外国人材の就活相談実績が豊富なランサーが御社の外国人材活用ための戦略や課題についてアドバイスします。
【自己紹介】
外国人雇用管理士®、キャリアコンサルタント
外国人留学生・外国人材のキャリア相談歴6年
都内の行政書士事務所にて補助者として在留資格申請書類の作成経験有り
アメリカ留学経験があり、グローバル企業でのプロジェクト管理経験多数
【こんな方へオススメです】
外国人採用、興味はあるが何から始めれば良いのかわからない…
国籍関係なく良い人材が見つからなくて困っている…
外国人を採用上での注意点を事前に知っておきたい…
せっかく採用したのに、突然辞めてしまった…
日本人社員の負担が増えて困っている…
などなど、
外国人材の採用と定着に関するご相談にのります。
【ご提供内容】
以下について、基本的な情報をレクチャーでお伝えします。
・日本で働きたい外国人とは
・在留資格に関する理解
・採用のための知識
・採用後について
・定着のために必要なこと
【ご購入の流れ】
1.パッケージの選択に迷う場合は、遠慮なくご購入の前にメッセージにてご相談になりたい内容をお知らせください。ご相談の内容に合わせて、適切なパッケージをご案内いたします。
2.パッケージご購入後、ご希望に応じて追加オプションをリーズナブルな費用でお見積い可能ですので、最初はすぐに必要なパッケージのみご購入ください。
3.パッケージご購入後、すぐにサービスご提供の日程についてご相談のためのご連絡を差し上げます。
その他、ご購入に際して質問がありましたら、遠慮なくメッセージからお問い合わせください。