プロ技術者が各種の翻訳(日⇔英)と内容の監修を致します

技術文書に限りません。監修に重点を置いています。

和久本 正信
  • 和久本 正信 (masan0bu)
  • 認定ランサー 本人確認済み、受注実績あり、評価と報酬額も最上ランクのフリーランスです
  • 77 満足の評価件数
    0 残念の評価件数

業務内容

パナソニックで、技術者、国際交渉担当者、工業規格開発者、英文社内誌の編集者として各種の翻訳をしてきました。科学技術から、一般雑誌記事まで、幅広い分野の翻訳と監修が可能です。

技術文書に限りません。特に文書の監修に重点を置いています。翻訳前より良い文書に仕上げます。

翻訳歴20年、うち有償翻訳歴10年です。

科学技術全般。特に機械、電気関係、生産技術関係。
工業規格関係。
電機、機械、測定装置、光学機器などのマニュアル類。

企業、工場、製品などの紹介、案内。
各種国際申請書類、関連資料、交渉文書。
一般の商用交渉文書(私用から、企業の交渉まで)。
経済、ビジネス、企業活動に関する資料や報告書。

乗り物関係などの解説、一般記事。
旅行、観光、歴史関係などの趣味的な記事。
一般の雑誌記事などの読み物。

多くの仕事がリピーターのお客様です。工業団体様などからも受注いただいております。

翻訳に当たっては技術相談も含めて対応いたします。

*添付画像は、IEC(国際電気標準会議)で開発に参画したIEC 60598(照明器具)を翻訳し、日本工業規格 JIS C 8105-1としたものです(公開可能な情報)。

言語
英語

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

はじめての方におすすめ
20,000

スタンダード

通常の難易度の翻訳
30,000

プレミアム

高度の専門知識を要する技術、専門文書
納期
5 日
10 日
14 日
合計
10,000円
20,000円
30,000円

出品者

和久本 正信
和久本 正信 (masan0bu)

電気、機械、工業技術全般、一般実用文、読み物等の間違いなく伝わる日英翻訳

  • 77 満足の評価件数
    0 残念の評価件数
  • 認定ランサー
  • 個人
  • 大阪府

技術文、一般実用文、交渉文、契約書、申請等の文書、一般読み物、などの明快、簡明な翻訳を行います。

単なる翻訳ではなく、技術サポート、監修に重点を置いています。
これにより、原文を改良し、より完成度の高い文書を作成します。


翻訳(英語⇔日本語)
翻訳歴25年(有償歴15年)。

パナソニック出身の技術者、翻訳者です。以下のような仕事で翻訳や文書作成を行ってきました。

【分野】
・技術:技術開発、設計、生産技術開発、品質管理、生産指導を実施。マニュアル類を多数作成。

・規格:IEC(国際電気標準会議)で規格を開発。それを和訳し、JIS(日本工業規格)などを開発。

・国際規格認証:各種の国際規格認証等のため、各国認証機関や政府諸機関、企業と申請、交渉等を実施。

・社内英文誌の責任編集と現行の翻訳:一般的な、雑誌記事、解説読み物の類を、書き、翻訳し、編集を実施。

【特徴】
・日→英翻訳:英語国民でも非英語国民でも容易に理解でき、誤読、不明点が発生しないように、平易かつ明晰な文章にします。
・英→日翻訳:原文の論理を整理し、原文以上に明快な文章にします。

【実績】
独立開業以来、以下のような翻訳を行ってきました。

(日→英)
・雇用と賃金の関係の研究報告書(経済)
・航空会社との契約交渉(交渉)
・ハイテク企業の技術力に関する報告書(企業 技術 経済)
・超音波機器の技術解説(技術)
・電動機器試験システムのカタログ(技術 カタログ)

(英→日)
・電子部品のIEC規格(工業規格)
・作業安全に関する解説(安全)
・ガス分析機器の取説(技術 マニュアル)
・船舶の動力システムの解説(技術)
・船舶の試験システムの解説(技術)
・腸内細菌のバイオ技術の解説(科学)
・バイオ技術による廊下の評価の解説(科学)
・量子コンピュータの解説(科学)
・手術室空調機器の設置マニュアル(マニュアル)

翻訳だけではなく、上記分野の技術的内容につきましても、ご相談、技術指導的活動が可能です。

ご要望に応じ個別対応いたします。お気軽にご相談ください。

注文時のお願い


翻訳の実際の価格や納期は量に依存しますので、都度見積もりいたします。まずはご相談ください。

納期、価格、納品形態等の各種条件につきましては、ご要望により柔軟に対応いたします。お気軽にご相談ください。

利用シーンから探す