お客さまの声
業務内容
計3000文字以下の
中国語⇔日本語の翻訳納品物に対して、翻訳の品質チェック、ネーティブチエックし、
受け付け後、24時間以内で返信します。
複数なファイルが合計3000字以下でも構いません。
文書の校正サービスではなく、翻訳ミスの場所および、
「校正に出したほうがいい」、「再翻訳したほうがいい」のコメントをします。
本業でよくビジネス翻訳文書チエックの経験を生かして、より多くのお客さんが高品質な翻訳成果を得られるよう、格安でサービスを提供します。
(エラー数が少ない(<10か所)場合は、料金範囲で手直しします。)
基本料金
実績・評価
4 件
満足
0
残念
医療・医薬の中国語翻訳
2021年9月3日ご対応ありがとうございました。
スマホゲーム翻訳(簡体字→日本語)
2021年5月24日若干言い回しに統一感がありませんでしたが、全く問題ないレベルで非常に満足です。
出品者
現役海外医薬品開発コーディネーターの言語スキル貸します!
-
4 件 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 奈良県
2012年から、実際の医薬品開発者を経て、日本とアメリカ、中国の開発サポートをしています。
今まで経験を生かした、技術用語や統一表現に得意な翻訳サービスを提供します。
中国語を使う業務;
中国への医薬品原料の輸出申請業務
日本OTC医薬品の中国語ライブ販売
中国子会社の製品開発推進業務および社内コーディネート
ホームページなどの中国語技術情報正確性と薬事面の確認業務
中国語特許のクリティカルな内容の確認業務
中国アライアンス先の重要会議翻訳、契約書翻訳チエック業務
英語を使う業務;
アメリカの子会社向けのの製品開発推進業務および社内コーディネート
欧州の子会社の医療機器輸出申請業務
欧州の子会社の英語ホームページの正確性と薬事面の確認業務
活動時間;
本職の時間は柔軟のため、急ぎの案件も応相談です。
時給相応の瞬発力と正確性に自信あります。
言語力を生かして、製薬企業で年収920万の海外子会社の開発推進担当です。
翻訳仕事のこだわりとして、文書を正確に翻訳するだけではなく、
相手の情報背景、文化習慣を考慮した上、その文書で伝わるかどうかも考慮し、
言葉のニューアンスを組み入れて、目的に沿った内容でアウトプットします。
注文時のお願い
使用目的
チエックのレベル(内容が正確であればいい、現地で魅力てきな言葉の必要性、文言統一の必要性)
希望納期
を合わせて教えてください。
-
11,250円
はじめての方におすすめ
納期 1日