業務内容
Je vais rendre service aux français qui ont besoin de traduire votre texte français vers le japonais. Et puis si vous avez des difficultés en japonais, je pourrais vous aider. N'hésitez pas à me contacter.
Merci.
- 言語
- フランス語
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
実績・評価
14 件
満足の評価件数
0
残念の評価件数
フランス語関連のお仕事します!
2022年3月26日
ご対応はとても丁寧で親切でした。
クライアントの役に立とうとする姿勢が好感持てました。
またお願いしたいです。
資格・習い事の装丁・ブックデザイン
2022年1月13日
初めての出版で私のミスが多かったにも関わらず
何度も何度も修正してくださり
本当に助かりました。
感謝の気持ちでいっぱいです。
本当にありがとうございました!
翻訳・通訳の英語翻訳・英文翻訳
2021年8月30日言葉一つ一つ丁寧に扱われ、技術のみではなく読み手視点への配慮が感じられる翻訳者様です。期待以上の文章に仕上げていただき大変感謝いたしております。今後ともどうぞよろしくお願いいたします!
出品者
フランス語翻訳家。出版翻訳経験あり。大切に紡がれた言葉を大切に訳します。
-
14 件 満足の評価件数0 残念の評価件数
- ブロンズ
- 個人
- 神奈川県
外資系企業での勤務の後、大手自動車会社にて英語↔日本語の技術翻訳、その後大手プラント会社に英文事務として勤務。
10年英語を使って働いてきましたが、どうしてもフランス語を使って働きたいと思い、フリーランスになりました。
フランス語は慶應義塾大学にて専攻後、日仏学院とバベル大学院にてフランス語翻訳の勉強をしました。パリへの留学経験もあります。
フランス語のレベルはC1程度です。
過去に翻訳コンクールで特別賞を頂いたことがあり、出版翻訳経験もあります。
実績(フランス語)
ドロテ・ジルベール著「エトワール」あかし出版 翻訳
「映像クリエーター・マニュアル(仮)」9月刊行予定
沖縄観光局サイト 日→仏訳
東京リシンク展コラム記事 日→仏訳
(英語)
「Beyond the ego」英→日訳
愛読家でもあるので、言葉に関して学ぶ日々です。
【可能な業務】
フランス語↔日本語翻訳
英語➡️日本語翻訳
データ入力
【資格】
フランス語検定1級
TOEIC830
【得意分野】
詩を中心とした文学。音楽、絵画等芸術。
【活動時間】
柔軟に対応出来ます。現在の1日の翻訳量は3000字程度です。
何よりも訳すことが好きです。何よりも言葉に対して誠実でありたいと思っています。
ご興味を持って頂けたら幸いです。
いつでもご連絡お待ちしております。
どうぞよろしくお願い致します。