お客さまの声
業務内容
日本語教師の経験と翻訳スキルで、あなたのコンテンツをグローバルに発信します!
このようなお悩みはありませんか?
海外向けのコンテンツ作成、翻訳、校正、多言語対応
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳または校正をご希望のコンテンツ、ターゲット読者、希望納期、その他要望をお知らせください。
お見積り
コンテンツの内容、ボリューム、専門性などを確認し、最適なプランとお見積もりをご提示します。
ご契約
料金と納期にご同意いただけましたら、正式にご契約となります。
翻訳・校正作業
翻訳・校正作業を開始し、進捗状況を随時ご報告します。
納品・修正
翻訳・校正完了後、納品物を提出します。修正が必要な場合は、ご遠慮なくお申し付けください。
対応範囲・価格
Basic翻訳・校正:1文字5円〜
基本的な翻訳・校正サービス。短いブログ記事や簡単な文書の翻訳に最適です。
Standard翻訳・校正+リライト:1文字8円〜
標準的な翻訳・校正に加え、簡単なリライトの提案を行います。
Premium翻訳・校正+ローカライズ+コンサルティング:1文字15円〜
高品質な翻訳・校正に加え、ターゲットに合わせた表現へのローカライズを行います。
納期
要相談
制作の流れ
コンテンツ分析
お客様からいただいたコンテンツを詳細に分析し、最適な翻訳・校正戦略を立てます。
翻訳・校正
翻訳者が翻訳を行い、その後、校正者が文法、スペル、句読点、スタイルなどをチェックします。
ネイティブチェック
必要に応じて、ネイティブスピーカーによるチェックを行い、自然で正確な表現に修正します。
修正・最終調整
お客様に納品物を提出し、フィードバックをいただきます。ご要望に応じて修正を行います。
最終納品
最終的な納品物を提出します。納品後も、ご質問やご不明な点があれば、お気軽にお問い合わせください。
サービス内容
日本語教師としての経験と、翻訳スキルを活かし、お客様のコンテンツをグローバルに展開するお手伝いをします。翻訳、校正、リライト、多言語対応など、幅広く対応いたします。
日本語教師として培った文章力と、翻訳スキルを活かし、あなたのコンテンツを世界へ届けます!
「海外向けのコンテンツを作りたいけど、言葉の壁が…」「翻訳会社に頼むと費用がかさむ…」そんなお悩みを抱えていませんか?
長年の日本語教師経験と翻訳スキルを持つ私が、あなたのコンテンツを丁寧に翻訳・校正し、ターゲット読者に響く自然な文章に仕上げます。
まずは、お気軽にご相談ください。あなたの想いを言葉に変え、世界へ発信するお手伝いをいたします。
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
オプション料金
- 専門用語チェック
- 5,000円 / 納期 +3日
- ネイティブチェック
- 10,000円 / 納期 +5日
出品者
中国の大学で日本語教師を10年以上経験、教材出版実績多数。中日翻訳の経験もあり。
-
0 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 中国
2013年9月から現在に至るまで、中国の大学で日本語教師として勤務しています。現在は主にオーラルとライティングを担当しているほか、学生の論文やスピーチの指導をすることもあります。
授業のほか、出版業績として主著『新編基礎日語写作』(蘇州大学出版社)があります。ほかにも、共著者や校正・校閲者として日本語教育関連の複数の教材の出版に携わってきました。日本においては、九州の出版社から刊行している学術誌『日本語・日本研究』の編集委員として、雑誌運営に参加しています。
また、副業として中日翻訳を5年ほどやってきました。中国語のレベルはHSK5級(2023年取得)、HSKK高級(2024年取得)です。
ご覧のとおり、ライティング、校正・校閲、翻訳などに興味があります。
さらに多くの経験の場を得て、これらのスキルをさらに高めていきたいと思っています。
よろしくお願いします!
よくある質問
- 翻訳料金はどのように決まりますか?
- 翻訳の専門分野、ボリューム、希望納期によって異なります。お気軽にお見積もりをご依頼ください。
- 見積もりは無料ですか?
- はい、お見積もりは無料です。お気軽にお問い合わせください。
注文時のお願い
-
10,000円
基本的な翻訳・校正サービス。短いブログ記事や簡単な文書の翻訳に最適です。
納期 7日 -
30,000円
標準的な翻訳・校正に加え、簡単なリライトの提案を行います。
納期 14日 -
50,000円
高品質な翻訳・校正に加え、ターゲットに合わせた表現へのローカライズ、多言語展開のコンサルティングを行います。
納期 30日