人気ランキング 期間:1月13日 〜 1月20日
【小説賞下読み経験者】あなたの一次創作小説の拝読、読書感想2000字以上書きます
業務内容
一次創作小説って、書いても、なかなか感想ってもらえないものですよね。
感想がないと、何が読者にとって面白かったのか、自分の小説のよさは何か、
わかんなくて、モチベーションが下がってしまうこともあります。
このサービスでは、
「あなたの小説作品の強み」に重点を置いて感想を書きます。
ーーーーーーーーーーーーー
【こんな人の出品している感想書きサービスです】
・一般文芸系小説賞の下読み経験者(歴6年程度)です。
・小説賞の受賞歴あります(商業誌掲載歴アリ)
・小説は読むのも書くのも好きです。
・創作系ブログ運営中なので、文章書きスキルがそこそこあります。
ーーーーーーーーーーーーー
【サービス内容】
・あなたの(小説)作品を読んで、2000字程度の感想を書きます。
・感想は、〈甘口〉と〈辛口〉から選べます。
・ご希望の方には、あなたの作品を分析して、問題点の洗い出しのお手伝いをします
※感想2000字は最低保証いたします。2000字~3000字の間になると思います。
※甘口をご希望される方が多いです。迷ったら甘口がおすすめです。
※ご希望の方は、感想ではなくて、一緒に応募先の賞の傾向について考えたり(私見を述べます)、作品の問題点の指摘、洗い出しを中心に行うこともできます。
ーーーーーーーーーーーーー
【納品可能形式】
word、pdf、txt
ーーーーーーーーーーーーー
【できないこと】
・専門的な分野の知識の考証
・現存する特定の宗教、政治に関する作品の拝読
・小説サイト、販売サイトへのレビュー投稿
・小説以外の添削
・この小説、小説賞でどのくらいまで行けるの? などの賞系の質問に答えること。
小説賞の選考は、他の応募作品との争いなので、答えようがないです。
ECサイトのロゴや商品名は大丈夫?!弁理士が商標調査・商標登録出願を行います
業務内容
ECサイトや自社運営サイト中の他社製品のロゴや商品名が、他社の商標権を侵害していないか、気になっておられる企業の方
日韓、日韓翻訳します 日常、技術資料が可能 "満足度の高い"という翻訳を提供ます
業務内容
日韓翻訳 高品質で迅速に対応!
[通訳・翻訳の経験概要]
一般・技術分野(IT・生命科学・半導体/ディスプレイ・電気電子)の翻訳多数実施
YouTube、ドラマ、その他の映像翻訳および多数の企業関連文書翻訳
迅速な翻訳、リーズナブルな価格で対応いたします。
※ 作業過程案内
相談(数量・難易度・日程などの確認) > 注文(決済) > 翻訳作業および監修 > 納品および修正 > 最終納品物の発送
※ 購入方法
「1文字につき3円」 韓->日 / 日->韓
(*お支払い前に、必ずメッセージで費用、日程などについてご相談ください)
文字数を確認できるサイト:http://textcount.sawoo.com/
PDF、画像ファイルなども翻訳可能です。
※ 作業に関するお問い合わせ
ご依頼前に迅速な作業が必要な場合や、追加で反映を希望される事項がある場合
メッセージでご自由にご相談ください。 (*PDF/イメージ / 映像 / 字幕など)
※ 確認事項
草案提供後、修正は基本的に2回まで無償で行います。
ご依頼いただいた翻訳内容の範囲に関しては修正が可能ですが、翻訳物以外の追加要請がある場合は
追加料金が発生することがあります。
迅速な翻訳、リーズナブルな価格で対応いたします。
本サービスは、個人および企業の機密保持を徹底いたします。
(JLPT 1級保有)
※ 確認事項
- 草案提供後、修正は基本2回無償で行われます。
- ご依頼いただいた翻訳内容の範囲については修正が可能ですが、翻訳以外の追加要請の場合、追加金が発生することがあります。
メキシコの工場で、研修、装置立ち上げなどのスペイン語技術通訳します
業務内容
メキシコの工場でスペイン語の通訳が必要な場合、様々な工場で技術通訳をしてきた自分が出向き、同行します。
メキシコ在住なため、交通費は日本から派遣するより安くなります。
自分との直接取引なので、予定変更に伴う日数延長もスムーズにできます。
例
メキシコ、Monterreyでの装置立ち上げ、研修のスペイン語逐次通訳
3日間(1日9時間)
3日(8時間):14万
残業代(3時間):1.5万
宿泊費、前泊、後泊(5泊):7万
交通費(飛行機、Uber):4万
合計:26.5万
長文嫌いだった私がレポートの講義だけでGPA3.9取ったライティング法コンサルします
業務内容
こんな方におすすめ
レポートの苦手を克服したい!
レポートの書き方をマスターしたい!
レポートを気楽に書けるようになりたい!
レポートを見てもらいたい!
レポートの添削とアドバイスが欲しい!
ご提供内容
長文苦手だった私が、レポート必須講義だけを受講してGPA3.9を取った経験をもとにレポート作成をコンサルします。
やり方を教えながら、実際にテーマを決めてネタの収集を行い、どのような主張になるかをまとめた上で、添削・アドバイスします。
ご購入後の流れ
こちらからご連絡いたしますので、よろしくお願いいたします。
①メッセージでの初回コンサル2時間
②次の日から進捗状況を報告
③フィードバック
④7日間継続します
⑤納品完了
制作可能なジャンル
映画などのエンタメ
社会問題
教育・文化
など様々なジャンルに対応
事前にジャンルを提示いただけるとコンサルがスムーズに進みやすいです
料金プラン
ベーシックプラン
レポートのテーマ決めから添削・アドバイスまで
10000円
納期7日間
スタンダードプラン
ブログの記事作成コンサル
10000円
納期7日間
プレミアムプラン
ブログの2週間習慣化サポート
15000円
納期14日間
「翻訳: タガログ語⇔日本語、英語⇔日本語の文書や契約書の翻訳など」ます
業務内容
「翻訳業務内容」
-
一般文書翻訳
内容例:
日常的な文書、メール、手紙、社内連絡文書
Eメールの翻訳と返信支援
特徴: 日常的かつ簡易な言葉遣いが求められる文書の翻訳。正確性を重視しつつも、読みやすさや自然な表現を優先。 -
ビジネス文書翻訳
内容例:
会社案内、製品説明書、業務マニュアル、契約書
提案書、レポート、企業間の交渉メール
特徴: 正確性が重要で、専門用語やビジネス慣習を考慮した翻訳。文脈に応じた適切な表現が必要。 -
技術文書翻訳
内容例:
技術マニュアル、取扱説明書、設計図、特許文書
科学技術レポート、研究報告書
特徴: 高度な専門知識が必要で、正確性が特に重要。対象分野に精通していることが求められる。 -
法律・契約翻訳
内容例:
契約書、同意書、覚書、規則・条例
入国管理関連の書類、技能実習計画書
特徴: 法的用語を正確に翻訳し、法律的なニュアンスを損なわないことが必要。誤訳が重大な影響を与える可能性がある。 -
マーケティング・PR翻訳
内容例:
ウェブサイト、SNS投稿、広告コピー
パンフレット、カタログ、プレゼン資料
特徴: クリエイティブで魅力的な表現が求められ、ターゲット層に響く翻訳が必要。 -
学術・教育関連翻訳
内容例:
学術論文、教材、研究資料、参考書
セミナー資料、学会発表用スライド
特徴: 学術用語や専門用語に熟知し、読者層に適した訳を作成。 -
医療・医薬翻訳
内容例:
医療報告書、治療方針、医薬品説明書
健康診断結果、医療機関とのコミュニケーションサポート
特徴: 医療分野の専門用語に対応し、患者や医療従事者に正確に情報を伝えることが求められる。 -
クリエイティブ翻訳
内容例:
小説、詩、映画字幕、ゲームテキスト
エッセイ、脚本
特徴: 原文のトーンやスタイルを反映し、文化的背景を踏まえた自然な翻訳が求められる。 -
公的書類翻訳
内容例:
戸籍謄本、住民票、出生証明書、婚姻届
パスポート関連書類、ビザ申請書類
特徴: 公的書類としての体裁や正確性を守る。
筆やペンにより、宛名書きや文章の代筆筆耕の業務を承ります
業務内容
🔽こんな方におすすめ
綺麗な手書きの文章で、相手に書類を送りたい方。会社の書類の宛名書き、冠婚葬祭の御祝儀袋の宛名書き等も承ります。就活生の企業宛の書類も承ります。
また、手紙の代筆等も行います。
早くて1~2日の遂行。
遅くとも1週間で業務遂行致します。
文章のコピー、外部への流出は一切いたしません。
送付されたものは全てお品物と共にお返し致します。
中国語⇄日本語翻訳・通訳(オンライン会議即時通訳・法律文書~ネット記事等翻訳)します
業務内容
アニメ・ゲーム・eスポーツなどに携わられている方で、中国方面や台湾方面に自身のコンテンツを発信したいのなら、自分におまかせください!
ご希望により、現地のスラングや流行語などを多用した客層である若い世代にウケる文章から、ネットリテラシーやコンプラに配慮した洗練された文章まで丁寧にご対応させていただきます!
【案件数1万件突破!】中国語↔︎日本語の通訳・翻訳を承ります
業務内容
※料金プランは参考価格です。
可能な限りご予算に応じて低コストで対応させていただきますので、まずはお気軽にご相談ください!
◼️言葉の架け橋となるプロフェッショナル翻訳・通訳サービス◼️*
多くの方に信頼される翻訳・通訳サービスを提供するため、以下の業務を中心に対応しています。
-
翻訳業務
対応言語:中国語(繁体字・簡体字)→日本語
専門分野:地方自治体資料、観光ガイド、ビジネス契約書、製品仕様書、メディアコンテンツ、その他多岐にわたる文書
強み:即日納品や短納期案件にも柔軟に対応。翻訳後のアフターフォローでは、お客様が完全に納得されるまでサポートいたします。 -
通訳業務
対応形式:逐次通訳、ウィスパリング、イベント司会進行、会議通訳など
実績:地方自治体や知事の通訳経験あり。公式イベントや商談でも対応可能です。
遠方対応:国内外問わず、遠方への出張も柔軟に対応します。 -
サービスの特徴
台湾で培った実績:台湾の大学を卒業し、現地でラジオパーソナリティを務めた経験から、現地文化に深く精通しています。そのため、文化的背景を考慮したニュアンス豊かな翻訳が可能です。
実績:10,000件以上の翻訳実績を持ち、確かなスキルで高品質な成果をお届けします。
【サービス規約】
・守秘義務
・納期厳守
・アフターフォロー(無料)
・24時間対応
翻訳や通訳のご依頼は、お気軽にご相談ください。
あなたのニーズに応えるだけでなく、期待を超えるサービスをお約束します!
観光・旅行・教育・不動産関係に強いです!最短納期でコラムを納品します
業務内容
▶こんな方へお勧め
・3,000~6,000文字程度のコラム記事を複数執筆して欲しい
・出来るだけ早く納品して欲しい
・10,000文字程度の長文・論文も執筆して欲しい
▶対応できること
・旅行・観光・教育・不動産の分野に深い知識があるため、実体験に基づいた文章を執筆できます。
・その他の分野についても、資料等で調べる等で執筆することが可能です。
・基本的に3,000~6,000文字程度のコラムが中心ですが、論文執筆経験もあるため、10,000文字以上の執筆もご対応可能です(納期はご相談となります)
▶簡単な自己紹介
神奈川県出身。現在、沖縄の離島に移住して観光業に携わっています。
移住前に、学習塾の教員を3年、不動産管理会社/建設会社の営業事務を13年経験。
新聞記者だった父の影響で、以前より文章を執筆することが得意。
現在も「OKINAWA41」という観光情報サイトに離島情報のコラムを執筆する傍ら、島内の広報誌や告知文などの執筆を依頼され対応することもあります。
▶ご契約後の進め方
まずはメールまたはzoom等でお話しし、ご希望と納期をすり合わせさせて頂きたいです。
納期のご指定などがある場合は遠慮なくおっしゃって頂けますと幸いです。
通常、3,000文字程度のコラムであれば3日以内でのご納品も可能かと思います。
また、納品後の修正にも回数無期限で応じさせていただきます。
【顧客の心に届ける】圧倒的なコピーライティングを考案します
業務内容
ご覧いただきありがとうございます。
脇大梧(ワキダイゴ)と申します。
ブランドやサービスの魅力を最大限に引き出す、ストーリー性を意識したコピーをご提案。
綿密なヒアリングでお客様のビジョンを言語化し、効果的なマーケティング戦略を支える文章を制作します。
SNSマーケターとしての知見を活かし、炎上リスクを考慮したコンプライアンス重視のサポートも行います。
▼こんなお悩みありませんか?▼
・ブランドやサービス、会社の魅力を効果的にアピールしたい
・伝わるコピーが必要だけど、自分ではうまく言葉にできない
・SNSで注目を集めたいけど、どこから手をつければ良いかわからない
・「クリエイティブ」と「コンプライアンス」のバランスが取れずに悩んでいる
◆ご提案可能なコピーライティング
・SNS<Instagram/X(Twitter)/TikTok>
・商品紹介文/説明文
・LP、ホームページ
・記事、ブログ
・ブランディング用文章
※その他の形式についてもお気軽にご相談ください!
◆実績例
・音楽系イベントのSNS運用
興味を惹きつけるコピーを制作し、運用全体をサポート
- リーチ数:約1,000%増加
- プロフィール閲覧数:約800%増加
- イベント来場数:4倍
・フォト関連サービスの設計・文章作成
顧客層のニーズを分析し、魅力を最大化するサービスを構築
- ホームページ、LPの文章を考案
・健康系インフルエンサーのプロデュース
投稿文やプロフィールのストーリー性を強化し、ブランド力を向上
◆納品までの流れ
1.ご相談
「まずは相談する」からメッセージをお送りください。
2.ヒアリング(契約前)
契約前にヒアリングをさせて頂き、お見積もりを作成いたします。
3.仮払い
仮払い後にプロジェクトの開始となります。
4.ご提案選択
ご提案させて頂いた中から1案お選び頂きます。
5.修正
修正希望の方は内容(複数可)をお伝えください。
6.検収・支払い
修正を含め、納品が完了しましたらお支払いを確定してください。
◆料金プラン
現在、ランサーズにて下記表示価格より3割引キャンペーンを実施中です!
私のランサーズ内での実績がまだ少ないため、特別価格でサービスをご提供しております。
詳細については、ヒアリングの際にぜひご相談ください!
-ベーシックプラン-
限られた文字数を武器にする「キャッチコピー/短文広告」
短いコピーに魅力を凝縮!
新鮮さと情報の濃密さを兼ね備えた文章を作成します!
料金:16,800円
修正を含むサポート:1往復
成果物の目安:280文字まで(例:X(Twitter)のポスト、Instagramストーリーズ投稿向け)
キャッチコピーとしての役割がオススメです!
-スタンダードプラン-
最後まで読みたくなる様な「キャッチコピー」+「説明文」
想いと魅力を顧客の心に響かせる
ストーリー性を重視した訴求で成果に繋げます!
料金:88,000円
修正を含むサポート:2往復以内
成果物の目安:2200文字まで(例:Instagram/Facebook投稿、商品紹介文、LPヘッダー)
記憶に残すだけでなく、ボディコピーで深く理解して欲しい場合にオススメ!
-プレミアムプラン-
戦略設計から伴走!
小さなアイデアの種を魅力的なコンセプトへ進化
ブランディングを軸としたストーリー重視のコピー
引き込まれる文章を作成します!
料金:185,000円
修正を含むサポート:無制限
成果物の目安:合計5000字ほど(例:SNSの複数投稿、LP、商品紹介/説明文、ブログ)
(目安ですので、詳細はヒアリングにてご相談ください)
ブランドやサービスの具体性が十分ではない方にオススメ!
ランサーズ内のチャット以外にも、ご希望ございましたら連絡手段の対応をさせて頂きます。
納期に関するご相談もお気軽にお申し付けくださいませ。
ご覧いただき、ありがとうございました!
気になる点など、お気軽にご相談ください。
お力添えできる機会を、心よりお待ちしております。
ミャンマー(ヤンゴン)において、日本語通訳(観光通訳)業務を行います
業務内容
【ヤンゴンへのご旅行】
ヤンゴン市内での観光や現地の魅力を存分にお楽しみいただけるよう、有名な観光スポットだけでなく、地元ミャンマー人が通う隠れた名所もご案内いたします。また、ミャンマー料理、中華料理、日本食レストランなど、幅広い食文化もお楽しみいただけます。私は日系企業での経験から、接待や会食に最適なお店も豊富にご紹介可能です。
【ヤンゴン以外へのご旅行】
ミャンマーの美しい観光地へのご旅行も、地元の通訳が同行することで、より深い魅力を発見いただけます。観光地だけでなく、地方のローカルな場所にも足を運び、通訳がいることで得られる情報や体験は格別です。
例えば、バガンなどの有名な観光地だけでなく、観光ガイドブックに載っていない隠れた名所や地元の人たちが愛する場所にも案内いたします。これらの場所では、通訳がいることで言葉の壁を超え、ローカルな文化や伝統に触れることができます。
【ご提供内容】
実績豊富な通訳サービス
ミャンマー各地での観光ガイド
地元の美味しい料理のご紹介
【ご購入後の流れ】
ご予約:お客様のご要望に合わせて、日程やプランをご相談させていただきます。
受付:ご予約確定後、詳細なスケジュールの詳細をご案内いたします。
サービス提供:当日はお客様がリラックスしてご旅行をお楽しみいただけるよう、心を込めたサポートをさせていただきます。
信頼と経験を兼ね備えた通訳として、お客様のミャンマーでの滞在をより充実したものにするために尽力いたします。どうぞお気軽にご相談ください。
和文をプリエディットして翻訳AIが正確に英訳できるようにします
業務内容
■翻訳AIに渡す日本語をプリエディットするとは?
私は、過去30年近くにわたり、日英翻訳と英日翻訳をほぼ同量処理してきました。日本語のライティングにも30年近く携わってきました。2000年ごろに、神戸の計測機器メーカーに毎月一定期間“出社“して日本語マニュアルと英語マニュアルをほぼ同時に作成する業務を委託されたことがあります。現場の技術者に確認してもらうため、日本語マニュアルを先に作成するのですが、日英両版をほぼ同時に執筆するとなると、1つ遵守しなければならないルールがあることがわかりました。
日本語では、主語と目的語を省略し放題です。しかし、日本語版に対応する英語版を作成するには、日本語版でも主語と目的語を必ず明記しなければなりません。普段の感覚では、分かり切っている主語と目的語は省きたくなるものですが、「くどい」文章になっても、これらを明記しなければ、日本語版に正確に対応する英語版を作成できません。現場の技術者の皆さんは技術のプロフェッショナルであっても、英文ライティングのプロフェッショナルではありません。だから、バイリンガル・ライターである私が雇われているのです。
この経験に基づいて、私は英語化する予定の和文を書くときには、くどくなってもいいから主語と目的語を省略せずに和文を書いて来ました。これは日本語としても誤読を招きにくくなるため、英日翻訳や和文書き起こしの場合でも、かなり好評を博するスタイルとなりました。私(ミッキー大槻)の日本語著書がAmazon著者ページにございますが、いずれもこのスタイルを踏んでいます。
同時にAIを使用せずに人力で日英翻訳を行うときにも、日本語原文から省略されている主語、目的語、場合によっては述語(動詞)を補完しながら英語に翻訳することがスタイルとなり、AI普及までは、好評を博し、お客様から高単価が許されました。
その当時、私が得ていた日英翻訳翻訳の単価は10~15円/日本語1文字が普通でした。しかし、日英翻訳の能力が高いAI翻訳サービスが普及した今、日英翻訳翻訳単価の相場は1~3円に値下がりしています。このような低料金に対応するには、私もAIを用いざるを得ません。ただし、日本語原文に対して主語、目的語、述語(動詞)を補完するスタイルは変わりません。
なお、原文から省略されている主語が「わたしたち」や「世間の人々」などの場合は、AI英訳に支障が生じないので、特にプリエディットはしません。
このパッケージには、日本語ライターとしての私がI10年以上前にT専門月刊誌に連載していたコラムの1つを時代に合わせて更新したものを原文とした英訳のサンプルを添付しています。日本語原文をリライトしたものではありませんが。日本語自体が上記のようなスタイルで書かれていますので、お客様のご参考になるかと存じます。
■AI翻訳について
DeepLなどの翻訳特化型AIに依存していると、いろいろと問題が…
規格書の英訳をランサーズやクラウドワークスで外注しても、規格書を自力で翻訳した経験のない人がGoogle TranslateやDeepLで英訳して納品してくるのが関の山です。日本語原文から主語、目的語、述語が欠落していても、そのままAI翻訳にかけられるため、品質は保証されません。
AIに渡される原文に不備がある可能性が高いことに加え、翻訳をGoogle TranslateやDeepLなどの翻訳特化型AIサービス(または、これらのサービスをカスタマイズしたサービス)に任せ切っていると、誤訳や訳抜けを含む、いろいろな問題が後から発覚することがわかってきました。翻訳特化型AI翻訳サービスは、文脈を考慮せずに逐語訳で逃げようとすることが多い傾向があります。
生成AIのChatGPT 4.0は、翻訳特化型ではありませんが、文脈を指示してあげれば文脈に応じた翻訳を返してくれます。たとえば、機械のマニュアルとソフトウェアのマニュアルの違いを認識できるようです。このパッケージでは、文脈をChatGPT 4.0に与えて、翻訳結果を人間翻訳者の目から厳重にチェックして校正/リライトいたします。
[了]
大手雑誌の編集者があなたの小説を5千~8千字講評・添削します
業務内容
朝日新聞出版、幻冬舎、集英社などで仕事をしてきたプロが【長編5000~8000字の講評】【短編1500~3500字の講評】をします。
本気で賞を狙っている方、予選通過しなくて凹んでいる方、一人ぐるぐる創作の壁にぶつかっている方、趣味でも高みを目指したい方、kindle出版したい方、「そういうことだったのか!」と腑に落ちる添削を目指しています。(※メジャー公募新人賞受賞者、作家デビューされた方が複数います)
【講評者について】
編集業の傍ら文芸評論やエッセイ、小説を執筆。文壇に近い場所にいたため出版前の作品やコンペ受賞者の下読みも多数あります。ランサーズは初出品ですがココナラ他で個人ユーザー様とも100件以上のお取引経験あり。数を絞ってお受けしているので流れ作業にはしません!(※満枠時の問い合わせ可能)
「なんとなくわかりづらい」などの漠としたものではなく「なぜそう感じたのか?」「どうしたら良くなるのか」をロジカルに分析します。
【レビュー内容・例】
・冒頭で読者を惹きつけられているか
・ストーリーや構成などの矛盾はないか
・キャラクターの言動は一貫しているか
・文章やセリフの技巧(実際のリライト例を提示することもあり)
・「あなた」という書き手の強み
・ 受賞に近づくためのポイント
※アフターフォローあり。添削後は3つまで質問無料です。
※この場面を重点的にチェックして欲しい、リライト例を入れて欲しいなどのご要望にもできるだけお応えします。
短編13000円 (~1万字)
中編20000円(~3万字)
長編30000円(~8万字)が基本料金です。
10万字以上も可能。
【オプション:Word添削】
ワード校閲機能による原稿へのコメント入れもしています。講評を補足する形での感想、修正のアドバイス、誤字脱字、文章のねじれ他を見ます。
・50か所以上 +5000円
・80か所以上 +8000円
・100か所以上 +10000円
・150か所以上 +14000円
(※通常講評と合わせると最大で2万字強となります)
【納期】
通常10日~2週間、お急ぎ便で1週間以内。
お見積り当日にサービス開始可能です。
添削に定型文は使いません。他の添削に対するセカンドオピニオンもOKです。新しい才能をお待ちしてます!
【在宅/週3~4日稼働】LステップなどLINEツールのチャットオペレーター募集します
業務内容
【仕事内容】
LINEを読んでくれている人への返信・問い合わせ対応のお仕事です。(返信業務はパソコンで行います)
継続でのご依頼が前提の募集となります。
多数の読者とのやりとりがあるため、LINEに慣れている方、パソコンでの入力作業が得意な方、読者の気持ちに寄り添える共感性の高い方を歓迎します。
【主な職務内容】
・専用ツールを使ったLINE読者の対応
・パソコンでのデータ入力作業、レポート作成
【稼働イメージ】
フルリモートのみ
シフト制(月15日前後稼働の見込み、ただし一週間に3〜4日の稼働が前提となります)
希望休は月5日まで取得可能です。
月7時〜20時までの間で、弊社があらかじめ指定した時間帯に対応できる方を募集します
(平均1日7〜8時間程度の稼働となります)
※稼働例(案件Aの対応例)
・8〜12時
・15〜16時
・18〜19時30分
・20時30分〜21時30分
計 7時間30分
※朝 / 昼 / 夜で返信業務を行っていただく必要がございます。
※稼働例は7時間30分稼働になっておりますが所定の返信業務が完了しない場合、7時間30分以上ご稼働いただく場合がございます。
基本的には所定時間内で終わりますが、業務に慣れない初期の研修時は数日発生するイメージです。あらかじめご了承ください。
【報酬】
基本給:月130,000円(月の稼働が15日、週3〜4日稼働を前提)
インセンティブ有(3ヶ月に1回 / 実績や状況に応じて金額は変動)
3ヶ月に1度、年4回、カスタマーサポートのクオリティに応じて発生します。
つまり求人に記載した以上にお給料が稼げる形態となっております!
インセンティブの支給実績:
5〜15万円×年4回
【必須条件】下記すべてを満たしている方
・月15日前後は稼働できる(最低でも週に3〜4日の稼働)
・土日の稼働もできる
・パソコンを持っている
・ビデオ通話ツール(Zoom)で、顔出しで通話対応ができる(採用面談や定期面談時のみ、これ以外で顔出しをする機会はございません))
【歓迎条件】
・Lステップをはじめ、LINEやチャットでの返信業務の経験がある方
・カスタマーサクセス業務の経験がある
・カスタマーサポート業務の経験がある
・データ入力経験のある
事務代行や資料翻訳(英語、イタリア語、ドイツ語を含む)をいたします
業務内容
▼こんな方へおすすめ
海外とのやり取りをスムーズに行いたい。
自分でいちいち翻訳したくない。時間がない。
▼どんなこと?
お客様のご要望に応じて、外国語を含む事務代行をいたします。
例えば、英語などのメールのやり取り。添付資料の翻訳など。
▼対応言語
英語、イタリア語、ドイツ語
▼弊社の強み
欧州在住歴20年の経営者を始め、海外在住経験がある登録スタッフによる実務経験者によるサービス。
▼秘密厳守
様々な業界の企業様や商店、大学などの教育機関がお客様になるため、秘密保持いたします。
エンドユーザー向けドキュメントをAIの機械のような逐語和訳から解き放ちます
業務内容
■機械のようなAI逐語訳
DeepLやGoogle Translateなどの翻訳特化型AIは、いまだに誤訳や訳抜けが生じます。そうでなくても、機械のような逐語訳をエンドユーザーに押し付けてきます。その典型例を私の人力訳と対比して添付のPDFに示してあります。
サンプルに使用した英文は、最近、日本でも普及しているメガネの試着ツールのメリットと使い方を紹介しています。この手のツールは、ユーザーフレンドリさが命です。それを紹介する記事がAIによるガチガチの逐語訳だとツール自体のフレンドリさが台無しになります。日本語の文章を平易に書くことが肝心なのに、最近ではコスト削減のためにAIに流し込んで、出力された逐語訳をノータッチで使用しているケースが散見されます。私におまかせいただければ、翻訳と校正/編集のコストが嵩むことはありません。翻訳プロセスのコスト/時間だけで全作業が完結します。
プラン2では、DeepLやGoogle Translateを使用せず、プロンプトから用語や表現、文書のタイプを細かく指示しながらChatGPT 4.0を援用して翻訳します。サンプルPDFの訳は、すべて人力のプラン3であることをお断りさせていただきますが、プラン3の1語5円でも校正/編集プロセスが排除されますので、コストを節減できるはずです。
■プラン3をお勧めします
ランサーズのパッケージは、柔軟性のない設計になっているため苦労させられます。本当は原文英語の1ワードあたりの単価をご提示したいのですが、ランサーズ・パッケージでは全体のボリュームを決めつけないといけません。プラン2の場合、あくまで原文1ワード当たり3円の単価です。1,000ワードなら3,000円のお見積もりとなります。
このパッケージでは、エンドユーザーに優しい日本語文を人力翻訳で提供するプラン3をお勧めいたします。ぜひご検討くださいませ。
【デザイナー限定】ライティングの構成やマーケティングの相談乗ります
業務内容
当パッケージは「ライティングを相談したいデザイナー向け」のパッケージです。
ライティング一式を依頼する費用はないけど、構成や訴求内容を相談したいという方専用のパッケージを作成しました。
【ベーシックプラン】
LPの構成について、プロと直接相談しながらゼロから作り上げたい方におすすめ!
サービス内容
チャットでの3日間相談し放題+資料を基に構成をゼロから作成。さらに、2回のZoom直接相談も含まれます。
納期:3日
価格:30,000円(税抜)
「これからLP制作を始めたい」「プロのアドバイスを直接聞きたい」という方に最適なプランです。
【スタンダードプラン】
修正案の提案も含めた、より具体的なアドバイスを求める方向け。
サービス内容
チャットで3日間相談し放題+構成の修正案をレポート形式で提出(印刷可能)。Zoom直接相談も1回実施します。
納期:2日
価格:10,000円(税抜)
「具体的な改善点が欲しい」「成果の出る構成を目指したい」という方におすすめです。
【プレミアムプラン】
LPの構成からライティングまで、トータルサポートで結果を求める方に!
サービス内容
資料を基にLPの構成~ライティングを一式対応し、Zoom相談し放題も含まれます。
納期:14日
価格:100,000円(税抜)
「LPの全体構築をプロに任せたい」「本格的な成果を目指したい」という方に最適なプランです。
【当サービスの特徴】
プロのサポート
経験豊富なセールスライターが、LP制作の構成からライティングまで徹底サポート。初心者の方でも安心して進められる環境をご提供します。
柔軟な対応
お客様のニーズに合わせた柔軟なプラン設計で、「成果を出すLP」をお届けします。
相談し放題
チャットやZoomを活用し、疑問や悩みに迅速かつ丁寧にお答えします。
【こんな方におすすめ】
LPをゼロから作りたいが、何から始めて良いか分からない方。
既存LPの改善点を知りたい方。
高品質なLPを短期間で作りたい方。
まずはお気軽にご相談ください!
高品質な英日翻訳を迅速に提供し、ビジネスをサポートします
業務内容
お勧めな方
・ビジネス文書や契約書、専門書の翻訳が必要な方
・英日翻訳や日英翻訳を必要とする企業や個人
・高精度な翻訳を求める方(法務、医療、IT関連など)
提供内容
・英日、日英、その他多言語の高精度な翻訳
・ビジネス文書、契約書、レポート、メール、ウェブサイトなどの翻訳
・テクニカルな専門分野(法律、医療、IT)翻訳
購入後の流れ
- 注文内容の確認(翻訳対象文書、言語、納期など)
- 料金の確定・契約書(必要な場合)
- 翻訳作業の開始
- 完成した翻訳を納品
- 必要に応じて修正・調整(再確認)
- 完了
制作可能なジャンル
・ビジネス文書(契約書、レポート、メール)
・法律・契約関連文書
・IT・技術関連文書
・医療・科学関連文書
・ウェブサイト翻訳・ローカライズ
・マーケティング資料、広告文
料金・プランのオプション ・ベーシックプラン: ¥3,000(例)/ 1,000文字
・スタンダードプラン: ¥7,000(例)/ 1,000文字
・プレミアムプラン: ¥12,000(例)/ 1,000文字
・オプション:専門的な分野(法務、医療など)の翻訳は追加料金で対応
中国語・日本語の指導、文章作成、翻訳、レポートや学術論文の添削ができます。ます
業務内容
・こんな方へおすすめ
日本で留学している大学生や大学院生
これから日本の大学に留学する予定の学生
今後中国で働く予定の方や中国語を使って仕事をしている方
・提供内容
日中翻訳・通訳、中国語の文章作成・添削、学術論文の添削やアウトラインの作成のサポート
・ご購入後の流れ
ご購入後はまずメールでやりとりをして、そのあとは詳細について決める。
・翻訳やサポートできる内容:
中国語と日本語の文章、レポートや学術論文の作成・添削・翻訳
柔道整復師の治療院専門ライターがSEO対策で執筆します
業務内容
治療院関連の記事ならお任せください!
まずは相談からしてご予算は考えていけたらと考えております。
記事の正確性読みやすさ、専門分野がわからないという読者にもわかり易い文章も提供しています!!
まずは綿密なミーティングができたらと思っております!
クライアント様とお仕事できることを楽しみにしています。
イベントや会議の場での円滑な通訳サポートを提供いたします
業務内容
本通訳サービスでは、ビジネスシーンやイベント、会議、商談など、多様な場面での逐次通訳を提供いたします。
丁寧でスムーズなコミュニケーションをお手伝いするため、専門用語や業界特有の言い回しにも柔軟に対応し、安心してご利用いただける通訳を心掛けております。また、通訳の内容や場面に応じた準備を行い、クライアントのニーズに応じたカスタマイズも可能です。
初めて通訳を依頼される方から、専門的な通訳を必要とする方まで、どなたにも安心してご利用いただける高品質なサービスを提供いたします。是非、お気軽にご相談ください。
内容に応じてカスタマイズも可能ですので、ご相談ください。
ファッションに関するニュース記事を企画・執筆・編集致します
業務内容
◎こんなオススメ
・ファッショントレンドニュース記事や専門的なスタイリングに関するハウツー記事の執筆を依頼したい
・記事企画から全て丸投げで依頼したい
・Photoshopでの画像加工も依頼したい
※納品期日は前もってお伝えください。
あなたの作りたい作品のアイデアを全力で形にして商品化します
業務内容
・こんな方にオススメ
・アイデアはあるけど、自分では文章を書けない。
・ご提供内容
・執筆の代行。
・ご購入後の流れ
・ご購入いただいた場合、まずは内容に関してやり取りをさせていただき、執筆の方向性が決まり次第、作業に取り掛かります。
・以上のやり取りが終わり、作業に取り掛かってからの納期になりますので、その点はご了承ください。
・作成可能なジャンル
・全年齢向け小説
・官能小説(主にNTR関係)
・ASMRのシナリオ(R18作品も含む)
・CG集のシナリオ(R18作品も含む)
・料金プラン・オプション
・基本的には文字単価4円ほどとさせていただきます。(状況により応相談)
・修正回数は2回まで無料で承りますが、3回目以降は別途料金になります。(詳しくは料金表のオプション項目をご覧ください)
・納期
・執筆の文量により、最短2日から承ります。
・文字数が増えるごとに日数は伸びます。(詳しくは料金表をご覧ください)
職人のカンを①言語化、②形式知化し引き継げるサポートをします
業務内容
今後は、日本は人口減少していきます。
言語化、形式知化しないと、会社をうまく回せなくなります。
先見の名ある方はすでに手を付けています。
あなたもとりあえず今すぐ対処しましょう。
化粧品や健康食品の広告法規制と広告表現テクニックを解説します
業務内容
「薬機法の広告ルール守れます。」
堂々とこの一言をアピールできれば、間違いなく化粧品業界で貴重な人財になれます。
なぜなら、化粧品を販売するためには「広告」が必要で、その広告には「法律で縛られているルール」が存在するからです。
その化粧品の広告ルールに対して、こんな風に思っていませんか?
「薬機法とかって何だかややこしいから手を付けないでおこう」
「時間がないから勉強できない」
「ばれなかったら大丈夫」
そんな風に思ったことのある方に、必ず受講いただきたい講座となっております。
化粧品業界は不況に強い業界と言われており、少子高齢化社会の日本だからこそ、
さらなる美容・健康ビジネスの発展・拡大が見込まれています。
そうした右肩上がりの化粧品業界で、「薬機法の広告ルール」というスキルを身に付ければ、
食いっぱぐれることはなく、まさに鬼に金棒です。
薬機法の広告ルールを学ぶ手段はこれまでもたくさんありました。
【e-ラーニング(文字ベース)による民間資格、セミナー動画、講師派遣、独学では本など】
講師自身も数々の方法で学びを実践したなかで、
今こそ、「本質を理解したうえで実践できる」講座が必要ではないかと気づいたのです。
この講座には「これまでにない3つの特徴」があります。
・都合の良い日時で学べる
・難しい用語を使わないで、本質までわかりやすく解説
・理解できるまでしっかりフォロー
どんな学びでも一人で学ぶのは限界があります。
この講座で提供したいのは、専門知識だけでなく、
化粧品広告ルールの修得による「皆さまのビジネスの発展」であることをお約束いたします。
◆こんな風に教えます
・マンツーマン講座であなたの疑問にお答えします。
・ご希望があれば複数人予約も対応可能です。
オンライン受講料に含まれるもの
【2大特典】
①1週間のフォローアップ付!
開催後1週間は講師宛にご質問していただけます。
②資料ダウンロードURLを配布!
URLとパスワードは講座終了後にストアカのメッセージで配布します。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
①ベーシックセミナー
【入門編】化粧品広告ルール最短修得講座 (60分)
所要時間
5分 アイスブレーク
45分 講座
・化粧品広告の法規制概観
・クイズ!ルール違反はどこだ?
・化粧品の「定義」
・薬機法(旧:薬事法)とは何ぞや
・薬用化粧品は実は〇〇
・広告になる3要件
・薬機法規制3つの重要ポイント
・法規制とガイドラインの存在
10分 質疑応答
②化粧品広告ルール&テクニック最短修得「厳選!ガイドライン解説」
<こんなことを学びます>
※事前に「【入門編】化粧品広告ルール最短修得」を受講されることをおすすめします。
化粧品広告ルールがわかる日本化粧品工業会による「化粧品等適正広告ガイドライン」より、特に重要なポイントを厳選し、解説します。
わかりやすい言葉だけを使い説明いたします。
・適正広告ガイドラインとは
・これだけは覚える基本ポイント1
・これだけは覚える基本ポイント2
・これだけは覚える基本ポイント3
・メーキャップ効果、物理的効果
・しばり表現
・配合成分の説明(配合目的、無添加表現)
・図面、写真(ビフォー・アフター表現)
・使用体験談
・浸透表現
・No.1表示
・誹謗になる表現と比較
・医薬関係者の推せん
・しわ
・しみ・美白
・くすみ・透明感
・毛髪の表現
・エイジングケア
・使われがちなNGワード
<こんなことが出来るようになります>
本質的な理解を目指しているので、応用力を身に付け、広告表現テクニックを磨くアシストをします。
独学では身に付きにくい視点や講師の実体験なども交えてお話するため、
実践力が身に付きます。
<こんな風に教えます>
一対一で丁寧に教えます。
講師の一方的な説明にならずに参加者の皆さんと対話する形式で、
自由に楽しく学んで頂きます。
③プレミアム:オーダーメイドセミナー
ヒアリングの上、最適な組み合わせでセミナーをさせていただきます。
例)化粧品+健康食品の広告表現テクニック、美容雑貨の要注意ポイント&テクニック など
【外国人向けに和食を作る人向け!】和食を作るための英語講座開きます
業務内容
【外国人向けに和食を作る方必見!和食を英語で説明する講座、開講します】
「寿司を握っているけど、『酢飯』って英語でどう言えばいいのかわからない…」
「ホームステイの外国人に『みりん』の説明をしたかったけど、うまく言えなかった」
「『大さじ一杯の醤油』って、どう英語で伝えればいいんだろう?」
そんな経験をされた方、いらっしゃいませんか?
外国人の前で和食を作る場面では、「これ、英語でどう言うんだろう?」と迷ってしまうことがよくありますよね。
特に和食の独自の食材や調味料、例えば「出汁」「片栗粉」「みりん」などは、日本特有のものであり、英語でうまく伝えるのが難しいことが多いです。
でも、正確に伝えることができれば、外国人ゲストとのコミュニケーションがもっと楽しく、スムーズになります!
そこで、和食を作る人向けの英語講座を開講します。
*私の料理英語サイトです。
この講座では、外国人に和食の魅力をしっかり伝えるために必要な英語表現や、実際の調理場面で使えるフレーズを学べます。
例えば、「みりん」や「酢飯」「大さじ」などの用語を英語でどう説明するか、そして調理工程をスムーズに英語で伝えるための実践的なフレーズを教えます。
また、食材や調理法を説明するときに、異文化理解も加えながらどのように説明するかのコツも学べます。
この講座で学べること:
和食の基本的な食材や調味料を英語でどう説明するか
英語でレシピを伝えるための実用的なフレーズ
外国人ゲストに和食の文化的背景を踏まえながら説明する方法
実際に外国人と料理をする際に役立つ異文化コミュニケーションスキル
講師の私、はりま めぐむ(播磨 恵)は、東京都の職員を経てイギリスでMBAを取得し、通訳・翻訳のプロとして10年以上の経験を持っています。
英語の指導やカスタマーサービスの経験も豊富で、特にインバウンド向けのサービスで培ったスキルを活かして、外国人にわかりやすく和食を伝えるためのお手伝いをします。
また、民泊のカスタマーサービスを10年近く担当しており、海外のゲストとのコミュニケーションやおもてなしの経験を通して、実践的なノウハウも多数持っています。
外国人ゲストに和食の素晴らしさを伝えたいけれど、言葉の壁に悩んでいる方、この講座で一緒にその課題を解決しませんか?英語が苦手な方でも安心して参加できる内容ですので、気軽にご参加ください!
お問い合わせや詳細についてはお気軽にご相談ください。
文章執筆、文章校正、論文作成、日英翻訳、お手伝いします
業務内容
論文や文章作成、翻訳業務にお困りの方は、一度お声かけください。
お出ししている価格については、あくまで参考となります。
ページ数等、分量によって変わりますことをご了承ください。
費用や納期については、柔軟に対応させていただきます。
【日⇔英 医薬翻訳】迅速・丁寧に完成度の高い翻訳をいたします
業務内容
医療、製薬、医療機器等、医薬関連の文書を翻訳いたします。
【取扱い可能文書】
医学論文
治験関連文書
添付文書
症例報告
プレゼン資料
厚労省、PMDA通知文 等
少量のものから、数か月掛かる大型案件まで幅広く対応いたします。
【納品形態】
Wordでのベタ打ちを基本としておりますが、ご希望ございましたらご相談下さい。
【料金】
原文ベース
・日→英: 25円/文字~(税抜)
・英→日: 25円/word~(税抜)
料金表の各プランで提示しました料金は、全て上記の金額で算出しております。格プランとも翻訳品質に変わりはございません。なお、納品日数は目安となっております。文書の内容や、日英・英日の別、ご依頼の時間帯・タイミング等によって異なるため、ご希望も添えて一度ご相談いただければと思います。
【その他】
・訳文はAMA Manual of Styleに準拠するよう努めております。
・現在、MedDRAへの個人的アクセスがないことご了承お願いいたします。
・翻訳上、お伝えすべき点(不明点、訳文の根拠)等がありましたら、訳注にて申し上げます。
・第三者のチェッカーは入りませんので、予めご承知おき下さい。(チェッカーが入らないことを念頭に、丁寧に作業いたします。)
・翻訳作業は自宅で行います。自宅以外で作業をすることはございませんので、情報漏洩等の心配もございません。安心してご利用下さいませ。
・頂いた原稿は、訳文を納品後速やかに破棄いたします。
【認定ランサー】SEOライティング|執筆実績120本超え すべてのジャンル執筆します
業務内容
【こんな方におすすめです】
・検索順位が上がらないけどどうしたら良いの?
・キーワード選定はどうしたら良い?
・構成案が分からない
・記事を入れる時間がない**
すべて、誠実・スピーディーに解決します。
おまかせください!
ブログアフィリエイト歴5年
WEBライティングに携わって1年
認定ランサーで120件以上の執筆実績になります。
格安で丁寧な文章で評判!なんと1文字1円から。
お気軽にお問合せ下さい。
サイエンスライターが科学に関する記事を執筆いたします。 ます
業務内容
「専門的な文献から記事の執筆をしてほしい。」
「プレスリリースを書きたい。」
「科学系のSNSを運用したい。」
という方にお勧めです。
SNSに関しては、画像編集、動画編集、コンサルティングまで対応可能です。
専門分野の知識や経験を一般層へ向けてわかりやすく届けるのが非常に得意です。
【経歴】
大阪女学院大学国際英語学部国際英語学科にて社会学を英語で学び、卒業論文を英語で執筆。卒業後は、分野を変え、大阪大学大学院理学研究科生物科学専攻で博士前期課程を修め、京都大学大学院生命科学研究科高次生命科学専攻で博士後期課程に進学いたしました。大学院進学後は大阪大学のオナープログラムに採択されたり、理化学研究所で学生ながらも雇用され研究活動をするなど積極的に研究活動をしておりました。
コロナ禍で実験ができなくなり、やむを得ず、博士後期課程を満期退学し、外資系企業の研究職として入社。半導体の研究開発に携わりながら、人事、マーケティングの仕事を兼務しておりました。
【お仕事の進め方】
チャットやメールにてやりとりしながらご相談できればと存じます。
必要に応じてオンライン会議や出社も可能です。
継続的な契約をご希望の場合は別途価格などのご相談も可能です。
小学校の先生の負担を減らすため、学習指導案の作成代行をいたします
業務内容
ご覧頂きありがとうございます。
当社は、小学校の先生のための
学習指導案作成代行、
その他お仕事の代行をしております。
毎日の業務に忙しい、
毎日疲れて指導案作成まで
できない、時間がない…
という先生のためのサービスです。
一生懸命がんばっている先生に
どうか少しでも休んでほしい!
そんな想いで始めました。
ご依頼後
↓
学年、教科、単元、指導案の型、指導案に取り入れてほしいこと等を教えて頂きます。
↓
やり取りをしながら仮指導案作成、送付。
↓
ご依頼主様の確認、修正依頼等
↓
ご依頼主様のご意見をもとに推敲
↓
完成!
このような流れとなります。
ご不明な点がございましたら連絡下さい!
超安い!日本語でタイ語に、タイ語でも日本語に 翻訳サービスをします
業務内容
日本語⇔タイ語 翻訳サービス | 二つの文化をつなぐ、自然で正確な翻訳
こんにちは!私は日本語⇔タイ語の翻訳者として、10年以上の経験を持っています。N3のレベルで日常の会話・漫画・マニュアル・普通のメディアなど、幅広い分野の翻訳をお引き受けしています。
原文の意味を大切にしながら、自然なニュアンスで伝わるよう細部までこだわって翻訳します。日本とのやりとりをよりスムーズに、明確にしたい方にぴったりのサービスです。質の高い翻訳を求めている方、ぜひお任せください。
▼翻訳サービス内容:
日本語⇔タイ語/タイ語⇔日本語
*漫画
*動画
*マニュアル
*商品カタログ
*料理レシピ
*御伽草子
▼実績例
*車いすマニュアル
*材料商品イベントの通訳者
*動画「食品製造施設における異物混入の実例と対策」の字幕を翻訳
*漫画
*料理レシピ
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞよろしくお願いいたします!
日本語・英語・ロシア語に対応した、アート専門の翻訳とライティングを行います
業務内容
対象となる方
美術・文化関連の企業、ギャラリー、アーティスト、アートコンサルタント、コレクター、あるいは美術の専門知識を必要とする個人の方々
解決できる課題
美術に関する専門知識を反映させながら、コンセプトやメッセージを異なる言語間で正確かつ魅力的に伝えたい方。
提供内容
• 翻訳サービス
日本語、英語、ロシア語の三か国語での美術関連の専門翻訳を提供します。具体的には、展示会のカタログ、アーティスト・バイオグラフィー、プレスリリース、ウェブサイト、販売促進用のテキストなど、美術分野におけるあらゆる文章を対象としています。
• 専門的なライティング
美術に関する専門知識を活かし、アートに関わるコンセプトやストーリーを的確かつ魅力的に表現するテキストを作成します。作品紹介、展示解説、アートイベントの説明文など、多様なメディアや用途に応じたテキストを制作します。
具体的な納品物
• 完成した翻訳やライティングテキスト(Word、PDF、またはご希望の形式で納品)
• リサーチ内容や参考資料(ご要望に応じて)
• 進捗報告および納品物のレビュー(希望する頻度や進捗報告方法に応じます)
進め方
- 初回相談
ご依頼内容や対象言語、目的、ターゲット層について詳細をヒアリングし、最適なプランをご提案します。 - リサーチと作業開始
美術に関する専門的な知識や最新の情報を基に、翻訳・ライティングの品質を高めるためのリサーチを行います。 - 中間報告およびフィードバック
プロジェクトの進捗について定期的に報告し、必要に応じてフィードバックをいただきながら進めます。 - 最終確認と納品
納品前に仕上がりを確認し、必要に応じて微調整を行い、完成した翻訳・ライティングを納品いたします。
強みと経験
• 美術分野での専門知識
15年以上の美術館勤務およびギャラリーでの経験を通じ、アート作品や美術業界に関する豊富な知識と洞察力を持っています。
• 多言語対応と文化的感覚
日本語、英語、ロシア語に精通し、各言語の文化的なニュアンスや美術に関する専門用語を適切に使い分けることが可能です。
• 丁寧なプロジェクト進行
クライアントのニーズに寄り添い、質の高いサービスと細やかなコミュニケーションで、信頼関係を築くことを大切にしています。
結婚披露宴で会場を泣かせる!!感動の「両親へのお手紙」代筆いたします
業務内容
結婚式でご両親へ向けて読む、感謝の手紙。
自分で書いてはみたものの、今ひとつ伝えたいことが伝わらない…。
そんなときには是非、こちらの代筆をご検討ください。
感動の文章が得意な私が、一生懸命書かせていただきます。
また、おめでたいことですので、ご予算にはできる限り対応いたしますので、お気軽にご相談ください。
こちらの基準価格は、ゲストへの特別な配慮が必要な場合や特別な事情がおありの場合を基準にしております。
・母親には「ありがとう」と言いたくない。でも職場の上司もゲストで来るので手紙を読まないこともできない。「ありがとう」抜きで書いてもらえませんか?
・普段の父母の呼び方が「お父様・お母様」なのですが、友人や職場の人たちにそのことを隠したい。違う呼び方で手紙を読むと、父母が悲しむと思います。呼びかけなしで自然な手紙にできますか?
などなど、これまで様々なご依頼がございました。
2日間考え抜くこともあったりするため、少々高額と思いながらその価格で掲載しております。
ごく一般的なご依頼でしたら、そこまで必要ないと思いますので、どんな感じで依頼を考えてらっしゃるか、ご予算についてはお気軽にご相談ください^^
これまでに多くの花嫁様のお手紙を代筆してまいりました。
「泣かずに読めません」
など多くの感謝のお言葉を頂戴しております^^
経済雑誌•新聞向け企業分析レポート、株式投資情報レポートの執筆ます
業務内容
レポート執筆を雑誌や新聞向けに行う
内容は主に企業分析や株価動向分析
会社案内からチラシまで!パンフレットに載せる文章を作成orブラッシュアップします
業務内容
パンフレットやチラシ、会社案内など紙媒体に掲載する文章のブラッシュアップをご希望される企業様におすすめです。
これまでの依頼の一部をご紹介します。
・会社案内のパンフレット作成(複数ページに及ぶものから見開き1枚など)
・葬儀会社のチラシのコピー
・スキンケア商品のパッケージ変更に関する
お知らせ
文章を作成してみたものの、伝わる文章になっているのか確認したいという時にご利用いただけますと幸いです。実績豊富なライターがブラッシュアップいたします。
1から文章作成を丸投げしたい方もご相談ください。オンラインミーティングなどでお話を伺うことも可能です。
サービスや商品の魅力、会社の理念などがきちんと伝わる文章に仕上げます。
・チラシやパンフレットA4サイズ1枚以内までは
ベーシックプラン(ブラッシュアップ)
スタンダードプラン(一から作成)
にて承ります。
・複数ページに及ぶ会社案内のブラッシュアップはプレミアムプランのご案内となります。一から作成する場合は枚数に合わせてお見積もりいたします。
あなたの会議音声(動画もOK)を文字起こししつつ、ご希望の形に議事録化します
業務内容
議事録制作のお手伝いをさせていただきたいと存じます。
具体的には、録音した音声データ(動画でもOKです)をご共有ください。
会議に参加したメンバーや関係性、会議の目的等を教えてください。
もし、議事録のテンプレートや例がありましたら、その書き方に合わせて議事録を作ります。
特になければシンプルな形式で作成致します。
ニーズに合わせて調整致しますので、お気軽にご相談くださいませ。
日本語からのネイティブレベルの英語翻訳を行わせていただきます
業務内容
チラシや販促分のネイティブレベルの英語翻訳が必要なあなたへ!
イギリスのロンドン生まれ、日本の大学院に留学中のスタッフがネイティブレベルであなたの希望にあった英語に翻訳いたします!!
日本語からのネイティブレベルの英語翻訳を行わせていただきます
業務内容
チラシや販促分のネイティブレベルの英語翻訳が必要なあなたへ!
イギリスのロンドン生まれ、日本の大学院に留学中のスタッフがネイティブレベルであなたの希望にあった英語に翻訳いたします!!
北欧現地企業採用担当が絶対に通る英語履歴書/レジュメの添削をお手伝いします
業務内容
みなさん初めまして。
現在北欧にて現地企業の採用担当をしている加藤と申します!
これまで学生時代の短期留学((アメリカ/カナダ)・長期留学(オーストラリア)を経て、日本での外資系就職や現在の海外就職等、色々経験してきました。ですが20歳から英語を勉強し始めた為、英語学習の大変さや英語を使った業務の難しさについては人一倍理解しております。
ですので、以下について相談に乗れればと思っております!
・効率の良い英語学習(特に大学生・社会人の方)
・英語学習の習慣づけやスケジュール作成サポート
・留学先での悩み相談全般(友達の作り方や生活の悩み等何でも)
・日本での外資系就職のコツやポイント
・英語面接のコツ(面接トレーニング)
・海外就職の秘訣
・魅力的な英語履歴書の作成方法や添削
プランについてご不明な点がございましたら、どうぞお気軽にメッセージでお問い合わせください!
「そもそも英語学習をどこから初めていいのかわからない」
「海外就職する予定はないけど興味はある」
といったお悩みでも全然大丈夫です。
【これまでの経歴】
大学時代:
- ニューヨーク州立大学交換留学2ヶ月
- トロント語学留学3ヶ月
社会人:
- オーストラリア大学院留学1年半(+現地インターンシップ)
- 外資系企業就職(英語での勤務)3年間
- 北欧企業での現地採用担当 2021年5月〜現在
お気軽にお問い合わせください!
2000字程度までの英語翻訳(英語→日本語、日本語→英語)をします
業務内容
○こんなおすすめ
迅速な対応を望んでいる方、ナチュラルな英語又は日本語を求めている方
中国語の日記や日常生活の文章(繁体字/簡体字)をチェックいたします
業務内容
中国語の日記や日常生活の文章をチェックいたします。
(繁体字/簡体字)
*文章の修正時に意図を誤解されるのを避けるために、日本語の意味も提供していただければと思います。(必須ではありません)
*どうしても書いた文章の意味が理解できない場合は、確認させていただきます。
使用期限:30日、毎回の返事は依頼を受けた後72時間以内にいたします。
レポート・研究計画書・論文・発表資料・記事・日英翻訳などについてご対応いたします
業務内容
こんなお悩み、ございませんか?
・AI任せの文章がどこか不自然
・文書の書き方や英語がよくわからない
・低価格で高品質なサービスを使いたい
すべて SPACE.Ruri にお任せください。
専門知識 ✖︎ AIの補助的活用 ✖︎ 経験によって、お悩みの解決に貢献いたします。
まずはお気軽にご相談いただければ幸いです。
【文書全般の添削・執筆・翻訳】
✔︎ 報告書
✔︎ 研究計画書
✔︎ 論文
✔︎ 発表資料
✔︎ 記事
✔︎ 日英翻訳
✔︎ 査読/質疑応答対策
対象文書の改善案・想定質問をご提案
✔︎ その他
特に応相談なご依頼(例: 社内資料など)
AIの応用…補助的にAIを活用し、基本的な執筆・確認・調整などはSPACE.Ruriが行います。
納期…複雑性の高いものを除き、原則として2週間以内でします。
お急ぎオプション…複雑性の高いものを除き、原則として1週間以内でします。
【指名制】
画像の具体例で示しておりますように、
① ロボットくん
② フォーマルな指名なし
③ アンドロイドちゃん/くん
の3者からご指名いただけます。
留学生の卒業論文、修士論文、博士論文、レポート日本語ネイティブチェック添削校正します
業務内容
外国人学生のために卒業論文、修士論文、博士論文、レポートのネイティブチェックをいたします。
【重要】修士論文、博士論文のネイティブチェックは学部卒にはできません。ご注意お願いします。
外国人が日本語で論文を書くのは大変です。その手助けをいたします。外国人の書いた日本語を、自然な日本語に書き換えます。
また、論文は現在コピペチェッカーにかけられ、他人の論文のコピーでは提出できなくなっています。内容を汲み取り、自然な日本語にいたします。
一文字一円。何文字か、文字数×一円をお支払いください。
一緒にいい論文にしましょう。
●趣味
中国旅行 韓国旅行。
ソウル、長白山、満州里、牡丹江など。ベトナムにも行きたいです。
なるべく早くご連絡させていただきます。よろしくお願いします。
【業界最高品質!】Japanese correction、英訳和訳、翻訳校正やります
業務内容
日本語の添削。和訳。英訳は必要な方に速さと丁寧さを兼ね備えたサービスを提供します。Japanese quality correction with advices.
経験と知識で培ったライティング力で、あなたの想いに寄り添った文章を提供します
業務内容
- ブログ記事(得意分野:人材育成・組織開発、日本語教育、社内IT、プロジェクトマネジメント等、その他のテーマについてはご相談ください)
- スピーチ原稿(結婚式、職場での1分間スピーチ)
- 志望理由書(入学試験、就職)
どの分野でもヒアリング/打ち合わせを重視します。
小説(オリジナル、二次創作、R-18、BL等)書きます
業務内容
【ポイント】
あなたのお好きなシチュエーションを書きます!
スピード対応可能!
【提供内容】
オリジナル、二次創作、成人向け、BL、百合等指定のジャンルで執筆いたします。
1.小説、2000字以上程度。
2.小説、五千字~六千字程度。
3.小説、一万字以上程度。
オプション:おまけ、三千字~八千字程度。スピード納期用オプション、優先で取り掛かります。
【ご購入後の流れ】
ヒアリング→執筆→確認&修正→納品
【ジャンルについて】
R-18、百合、BL、二次創作等に対応可。二話以上の長編シリーズ等の希望は応相談(その代わり値引きします)。
※なお、二次創作に関してはお受けすることが出来ないもの(取り扱いの難しい、または公式が禁止しているもの)についてはお断りさせていただきます。金銭が発生するため、トラブルをさけるためです。何卒ご理解願います。
【得意ジャンル】
鬱、BL、成人向け(SM)、群像劇など。
【完全初心者でも可】ライティングの基礎~実践までを教えます
業務内容
-
なかなか仕事が取れない
-
ライティングスクールに通ったけど実際の仕事と乖離がある
-
実践に基づいた知識を学びたい
このように考えている方におすすめです。
業務を対応してくださる方も募集していますので、もしご縁があればそのままお仕事のご案内も可能です。
【納期】
こちらですが通算14日で考えております。
オンライン(グーグルミート)を予定しておりますので、こちらで14日のスケジュールを立てたいと考えております。
1回の講義の時間は2時間になります。
なので、14×2=28時間を予定しております。
【注意事項】
お客様のご都合による講義の途中キャンセルの場合は全額お支払い頂きます。
なお、本件の講義を受けてもお仕事を確実取れるという保証はありませんが、引き続き私のところで受けているお仕事を紹介することは可能です。
英文個人情報保護対応のポリシー及びGDPRポリシー関連アドバイスします
業務内容
海外市場進出を目指す企業様向けに、14年のデジタルマーケティングとビジネス開発の経験を活かし、利用規約(Terms of Use)、プライバシーポリシー、クッキーポリシー、GDPRポリシーの添削・アドバイスを行います。必要に応じて、翻訳・作成も対応いたします。また、Cookie Management Platform(同意管理プラットフォーム)の選定・設定アドバイスも提供します。
対象客
本サービスは以下の企業・店舗を対象としています:
・海外企業の販路開拓を行う企業
・越境ECサイトでグローバル向けに販売している企業
・インバウンド向けに英語サイトで外国人の集客やサービス提供・販売を行っている企業・店舗
注意点とリスク
・日本語プライバシーポリシーの直接翻訳リスク: 日本語のプライバシーポリシーをそのまま翻訳しても、GDPRやCCPAなどの海外データ保護法には完全に準拠していません。法的リスクを避けるため、各国の法令に対応したプライバシーポリシーの作成が重要です。
・個人情報収集のリスク: 外国人の個人情報を収集する際、GDPRやCCPAなどの規則に従う必要があります。違反すると厳しい罰則が課される可能性があります。
・Cookie管理の重要性: EUや米国では、Cookieも個人情報とみなされることがあります。適切なポリシーの作成とユーザーの同意を得るためのプラットフォームの設定が不可欠です。
提供するサービスの内容
・プライバシーポリシーの添削・アドバイス:
GDPRやCCPAに準拠したプライバシーポリシーの添削・アドバイス。
データ収集、利用目的、第三者提供の詳細を明確に説明。
・クッキーポリシーの添削・アドバイス:
プライバシーポリシーと別に詳細なクッキーポリシーを提供。
ユーザー同意バナーの作成と実装のサポート。
・同意管理プラットフォームの選定・設定アドバイス:
Webサイトの特性に合った最適なプラットフォームの選定。
同意管理バナーの作成、実装、同意情報の管理・分析方法のアドバイス。
実績
英国やオランダの弁護士と連携し、GDPRに準拠したプライバシーポリシーを作成。また、CCPA対応のポリシー作成実績も豊富です。日本国内外の法令に対応したポリシーを提供し、企業のグローバル展開をサポートします。
即日可!Youtubeにてシチュエーションボイスの英訳承ります
業務内容
◆購入前に必ずメッセージにてご相談ください◆
はじめまして、ジェフリーと申します!
2021年頃Youtubeに男性向けシチュエーションボイス(女性向けもあり)の翻訳と字幕付きの仕事をしていて今は再開したいと思っています。現在はアニメ、ドラマ、映画、バラエティ番組などの字幕制作会社のお手伝いをしています。
同人・商業問わず、マンガ/ゲーム/アプリ/シチュエーションボイス台本等
翻訳のお仕事をさせていただいております。
※見積もり相談にて、詳しい料金の確認をさせていただきます
※購入前にトランスクリプト(台本)とタイムスタンプの確認をさせてください。内容によってはお断りをさせて頂く場合がございます。ご相談なしでのご購入もお断りする場合がございます。
※自分で書いた台本を使っている場合は、文字数を明記してください。
【料金】
■台本
・1文字=8円
■動画
・1分=1,100円
★納品形式
【YouTube】
・通常、sbv でのご提出となります。他の種類はご相談ください。
・まずは字幕を付けて字幕ファイルをダウンロードすると、sbv形式になります。作業が終わり次第、ファイルをお送りしますので、すぐにYouTubeにアップロードすることができます。
・あるいは、字幕編集者の役割のアクセス権を与えて、Youtube Studioから直接作業できるようにすることもできます。
【NG案件】
歌(たとえ歌詞を正確に訳すことができても、曲の流れを正確に訳すことはできません。)
IT、工学、ビジネス、医学、法律に関するもの
宗教的内容
このほか、記載していない事項や、理由をお伝えせずにお断りする場合がございます。
なるべくご希望に添えますよう、全力で頑張らせていただきますのでお気軽にお声かけください!
【その他】
文字数については、聞き手の部分も含めて、台本に出てくるすべての文字を考慮しています。ご了承ください。
ホテル・旅館・飲食店に関して、ビジネスからプライベートまで様々な記事を執筆します
業務内容
すでに様々な記事を書いております。必要であれば、公開できる掲載先をお伝えします。その上でご判断下さい。
内容によりますが、基本は2円/文字〜、最低契約5,000円からお受けします。事前に大まかな文字数をご指定下さい。その金額で受注致します。多少の増減は問題ございません。
お気軽にご相談ください。
ITストラテジスト試験 午後Ⅱの小論文を合格のために徹底的に添削いたします
業務内容
[サービス内容]
IPA情報処理技術者試験の1カテゴリであるITストラテジスト試験の午後Ⅱで出題される小論文について、内容を添削いたします。
「自分の業務経験をもとに書いたけどこれで良いのかがわからない…」
「普段は独学で勉強しているけど午後Ⅱだけは誰かにチェックしてほしい!」
そんなお悩みを持つ方に最適です。
あなたの小論文を、合格にぐっと近づけます!
[サービスの特徴]
本サービスでは「合格のために必要なことを徹底的に添削する」をコンセプトといたします。
本サービスの添削は「ここの記述が足りていない」「ここはこういうことを書けば良い」といった単純な指摘にとどまりません。
例えば「設問から〇〇という要素が問われているが、この部分ではそれが表現しきれていない。そこで『△△~~~』という風に記載することによって、後段との関連も見出しながら与作に応える文章とすることができる」といったように、具体も交えながらの添削を心がけます。
[業務フロー]
①問題文と小論文の共有
添削に必要な情報を共有いただきます。
問題文は、お好きな年度/大問を選択していただいて問題ございません。問題文を共有いただけるのであれば、問題集・模試などでも対応いたします。
小論文は、本番同様に手書きで作成したものでも、Word等で作成したテキスト形式でも構いません。
↓
②添削
いただいた内容をもとに、合格のために必要な添削を実施いたします
↓
③納品
ご指定いただいたプランに応じた納期でご納品させていただきます。
[私について]
中小企業診断士として活動しております。
中小企業者の経営サポートなどを実施しており、実際に業務DX化のアイディア立案などを実施した経験がございます。
こうした生の経験も活かし、2024年春のITストラテジスト試験で合格いたしました。
現場で培われた実践的な経験、試験や業務で磨かれた文章作成のノウハウを活かしながら、より具体的で説得力のある論文が作成できるよう、添削で支援させていただきます。
その他ご要望などございましたらなんでもお寄せください。
小説・漫画(翻訳)アニメーション(字幕)英↔︎日します
業務内容
お仕事、プライベート幅広く対応します
■可能な業務
-英日翻訳➖書籍/文書
-コピーライティング➖金融/ファッション/映像コンテンツ(映画、アニメーション、ドラマ)
個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。
■連絡について
柔軟に対応可能です。
基本的にメッセージをお送りいただく時間は問いません。
可能な限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!