日本語→英語の翻訳の相場について

英語翻訳・英文翻訳の相談 解決済 回答数:2 閲覧数:5888 お気に入りの相談に追加
ログインすると「お気に入りの相談」リストに追加できます。
「お気に入りの相談」に回答やコメントがあると、お知らせ通知が届きます。

guiho (guiho)

ログインすると、guiho (guiho)さんに「ありがとう」を伝えられます。
日本語から英語への翻訳の依頼を検討しております。
ご依頼した費用が分からないので相談させていただきました。

以下に要件をまとめさせていただきましたので、
相場を教えていただけませんでしょうか。

■依頼の目的・背景
既存日本語WEBサイトの英語版の作成を検討している

■納品形式
テキスト形式でデータ納品していただく

■作業ボリューム
翻訳していただきたい日本語の文字数は約2万語なのですが、
よくご呈示される「翻訳料金:1文字○○円」という意味は、
翻訳後の英語の文字数で計算されるのでしょうか?
1文字単価なのか1ワード単価なのかどちらなのでしょうか?

回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
投稿日時:2015年02月21日 13:46:34

回答者コメント

日→英翻訳の場合も英→日翻訳の場合も元原稿の文字数・ワード数で単価を示すのが適切(良心的)です。

理由は文字数・ワード数が多くなるような表現を選ぶ可能性を避けるためです。

従いまして、元原稿が日本語であれば文字数、英語であればワード数または文字数を確認させていただくのが一般的です。
ログインすると、ITG (free_001)さんに「ありがとう」を伝えられます。
投稿日時:2015年02月21日 14:37:45

回答者コメント

koba1000 と申します。

直近で類似の質問がありましたので、こちらをご参照ください。

https://www.lancers.jp/consultation/detail/544
ログインすると、KOBAYASHI Design works. (koba1000)さんに「ありがとう」を伝えられます。
投稿日時:2015年02月24日 18:40:05

guiho (guiho)

ログインすると、guiho (guiho)さんに「ありがとう」を伝えられます。

投稿者コメント

free_001様

こんばんは。
ご回答いただき有り難うございます!

元原稿の文字数・ワード数で単価を示すのですね。
翻訳後の文字数を意図的に増やすこともできますものね。
大変丁寧に分かりやすく説明頂き、感謝いたします!

有り難うございました!

ギホウ
投稿日時:2015年02月24日 21:56:30

guiho (guiho)

ログインすると、guiho (guiho)さんに「ありがとう」を伝えられます。

投稿者コメント

koba1000様

こんばんは。
ご回答いただき有り難うございます!

わー本当ですね。
教えて頂き、感謝いたします。

有り難うございました!

ギホウ
投稿日時:2015年02月24日 21:57:54

関連する相談

  • LINEスタンプ申請時の説明文200文字以内の翻訳の見積り金額

    英語翻訳・英文翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景   LINEスタンプ申請時の説明文200文字以内の翻訳    ■納期  1週間以内 その他、他国の翻訳可能であれば依頼希望します。 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 2-5分程度の動画・英語圏フォーラムの日本語化

    英語翻訳・英文翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景 個人で海外製ゲームの紹介ブログを運営しています。 こちらに掲載する海外のYoutube翻訳、フォーラム翻訳を継続的にお願いしたくご相談いたします。 ■依頼の詳細(作業ボリュームなど) ・たとえば今回、取り急ぎお願いしたいのはYoutube翻訳で  このような(https://goo.gl/wyQV31)動画です。 ・フォーラムに関しては記事ごとにボリュームが変化しますので、都度相談させていただきたいと思います。 ■その他(納期など) ・先ほど挙げた動画については、昨日発表の情報ですから急ぎで対応いただける方にはそのままお願いをしようと考えています。 ・また、立て続けに依頼させていただくこととなると思います。継続してお付き合いいただける方も是非、参加いただければと思います。 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • A4 3ページ半ほどの文章を、中国語(簡)(繁)に翻訳してくださる方を募集。

    A4 3ページ半ほどの文章を、中国語(簡)(繁)に翻訳・英文翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景   ハウスルールの翻訳 ■依頼の詳細(作業ボリュームなど)   ・A4 3ページ半ほど。 ■その他(納期など)   ・出来れば早めに。 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • スマホアプリゲームの翻訳プロジェクト

    英語教育系アプリのストーリーの"日本語→英語"への翻訳作業です。 全部で約4000項目ありますが、約500項目ずつくらいに分けての募集とします。 文字数はストーリーなので変動がありますが、1項目につき平均約10〜20文字ぐらいです。 ストーリー自体は専門的な内容ではありませんし、カジュアルな言い回しの 文も多々存在します。 サンプルも添付させていただきます。 ご協力していただいた方のお名前(ニックネームでも構いません)をゲーム内・WEB内のクレジットに記載させて頂こうと考えております。 DL数・ユーザー数も着実に増えてきているアプリです! 是非、一緒に日本全体の英語力UPに一花咲かせましょう!^^ *Google スプレッドシートでの作業となります。

  • 商品カタログA4サイズ2ページ分の英訳

    商品カタログの英訳依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景  海外への商品展開のために英語版が必要となりました。 ■ボリューム  A4サイズのチラシ2ページ分  約2500文字 ■必要な機能  ビジネス英語 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。

会員登録する (無料)