自己紹介
翻訳経験4年目 さらに医薬翻訳を勉強中です
現在、オーストラリア在住20年目になりました。
TOEICは980点です。オーストラリアの永住権取得時(2011年)も過去の英語に関する経験を文書で提出して英語のテストは免除されました(英語で仕事が出来るレベルだとみなされない場合は通常はほぼ必ずIELTSという試験を受けなくてはなりません)。
日本では、ソニーや香港本社の電子機器メーカーでの海外営業、秘書、UBS、ドイツ証券など外資金融での秘書、人事の経験があります。 翻訳は社内でマニュアルや社内文書を翻訳、また翻訳の勉強を2年しました。
日本から受注する仕事の経験を積みたくてLancersに登録しました。 いろいろな仕事を経験させていただければと思います。
ランサーズに登録してから2年間は認定ランサーでしたが、最近は他のルートからの直接受注が多く、ランサーズからは受注していないため認定ランサーではなくなりました。
ご連絡をいただければお見積りを提出いたします。
よろしくお願いします。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
ライティング(基礎) 1年英語翻訳 5年
- 登録日
- 2015年1月24日
- メッセージ返信率
- 96%
- メッセージ通知
-
お知らせ
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい