自己紹介
海外永住23年・実務翻訳経験豊富なフリーランス翻訳者
日本在住時は大学新卒採用で東京紀尾井町にあるホテル・ニューオータニにて、幹部候補養成プログラムに従い宿泊・レストラン内の各部署をローテーション勤務し、ホテルマネジメントおよび実務経験を積む。ニュージーランド移住後、地元教会や観光業界での実務翻訳・通訳を経てコーヒー業界に入り、2011年にはコーヒー専門知識・サービスを競うバリスタ技術競技会でニュージーランド国内優勝。同年コロンビアで開かれた国際大会に出場し53か国中14位。 現在もコーヒー業界に勤め後進の指導などに携わる傍ら、2012年8月よりオンラインでの翻訳委託業務を始め、2023年3月現在個人・エージェントを含め多数の取引実績がありそのうち6社とは現在も定期的に業務取引継続中。主にブログ記事やゲームアプリ文言から、動画翻訳やウェブサイト掲載文まで、一般文書全般を中心に各分野に渡り幅広く英日・日英翻訳を手がける。
2013年4月には東京都渋谷区三軒茶屋を本拠とする貿易会社の社員採用英語面接官を担当。同6月よりアイドルグループSMAPのスタッフブログをアジア圏のファン向けに英訳担当。
2014年4月にランサーズより出版された「時間と場所にとらわれない新しい働き方」内にインタビュー・紹介記事掲載。同11月より東京に本社を置く大手エンターテイメント関連企業と業務提携を結び、海外音楽アーティストのオフィシャルグッズ輸入・来日コンサートイベント企画に関するビジネスメール翻訳・仲介業務を担当。2015年10月より同社の海外交渉統括責任者。
2018年1月より、アワード受賞作家・世界旅行家ニコス・ハジコスティスのハフポスト日本版掲載記事専属翻訳担当。www.huffingtonpost.jp/author/nicos-hadjicostis/
同2月より、翻訳会社Gengoにおける翻訳プロジェクト校正リーダー。
2019年~2020年:英語学習動画サイトVoice Tubeの動画字幕翻訳担当。
2019年よりWolfestone Translation「Zscalerプロジェクト」担当チーム
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳その他
- 得意な業種
-
実績あり 食品・飲料・たばこ実績あり 翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2013年8月12日
- メッセージ返信率
- 87%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
Gengo 翻訳プロジェクト校正リーダー(現職)
-
大手エンターテイメント小売企業海外交渉責任者(現職)
所属チーム
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい