jjnori

jjnori

翻訳、通訳、ebay経験あり

  • ランク シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
  • 6ヶ月以内に初心者クライアントの依頼に1回以上成約した、初心者にやさしいランサーです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

122

タスク数: 4件

評価

113

6

完了率

98 %

タスク承認率: 100%

リピーター

15

自己紹介

翻訳、通訳、ebay経験あり

外資系(アメリカ本社)のIT企業に勤務した後、翻訳などを
本業として行っております。

これまでの実績をお知らせいたします。
【ドキュメントの翻訳】
・iPhoneアプリのプレスリリース文を翻訳(日→英)。
・Androidアプリのプレスリリース文を翻訳(日→英)。
・日本語ウェブアプリのメッセージや項目(エクセル4,000行分)を翻訳(日→英)。
・アメリカ企業のテレビ会議システムの資料を翻訳(英→日)。
・オラクルBRMのマニュアルを翻訳(英→日)。
・SCM(サプライチェーンマネジメント)、CRMの実施状況に関するアンケートの英文和訳。
・CRMアプリ(英語サイト)の利用条件およびプライバシポリシーを翻訳(英→日)。
・WordPressの説明文を翻訳(英→日)。
・「つながるもん」(VPN接続サービス)サイトの全文を翻訳(日→英)。
・自動車関連電子機器のパンフレットを翻訳(英→日)。
・画像加工アプリのパンフレットを翻訳(英→日)。
・高校1年生の英語教材ELEMENT English Communication Iの日本語訳(英→日)。
・日本の戸籍謄本を翻訳(日→英)。
・フィリピンの出生証明書等のドキュメントを翻訳(英→日)。
・北米企業と日本企業間のメールのやりとりを翻訳(日⇔英)。
・Amazon.USAへの交渉メールを翻訳(日⇔英)。
・アメリカの銀行への照会業務のメールを翻訳(日→英)。
・裁判における判決文の翻訳(英→日)。
・プロレーサーとレーシングサーキット間の契約書を翻訳(英→日)。
・某商品の委託販売契約書を翻訳(英→日)。
・万年筆のデザインに関する翻訳(日→英)。
・海外国際物流企業の日系企業エグゼクティブ向けスピーチ原稿の翻訳(英→日)。
・福岡市の観光名所およびレストランの紹介文を翻訳(日→英)。
・エッセンシャルオイル製品の紹介資料を翻訳(日→英)。
・音楽系ドキュメンタリーの翻訳(日→英)。

【通訳(英語)】
・NHKの取材(マニラ、コールセンター)に同行し通訳。
・インフラ整備に関するフィリピン政府と日本投資側間の通訳、および議事録翻訳。

【その他】
・スカイプによる英会話の講師(BES英会話)。

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
キャッチフレーズ・コピー
DM・メルマガ作成・制作代行
ビジネス・セールスレター・スピーチ
資料作成・レポート・論文作成
マニュアル作成
英語翻訳・英文翻訳
その他翻訳
得意な業種
実績あり 翻訳・通訳
登録日
2014年2月19日
メッセージ返信率
98%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知
アプリの通知
見積もり・仕事の相談

料金表

見積もり・仕事の相談

ポートフォリオ

もっと見る

実績・評価

資格

  • TOEIC 730(1999年)

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:6日前 稼働時間の目安:仕事できます