自己紹介
翻訳、通訳、ebay経験あり
外資系(アメリカ本社)のIT企業に勤務した後、翻訳などを
本業として行っております。
これまでの実績をお知らせいたします。
【ドキュメントの翻訳】
・iPhoneアプリのプレスリリース文を翻訳(日→英)。
・Androidアプリのプレスリリース文を翻訳(日→英)。
・日本語ウェブアプリのメッセージや項目(エクセル4,000行分)を翻訳(日→英)。
・アメリカ企業のテレビ会議システムの資料を翻訳(英→日)。
・オラクルBRMのマニュアルを翻訳(英→日)。
・SCM(サプライチェーンマネジメント)、CRMの実施状況に関するアンケートの英文和訳。
・CRMアプリ(英語サイト)の利用条件およびプライバシポリシーを翻訳(英→日)。
・WordPressの説明文を翻訳(英→日)。
・「つながるもん」(VPN接続サービス)サイトの全文を翻訳(日→英)。
・自動車関連電子機器のパンフレットを翻訳(英→日)。
・画像加工アプリのパンフレットを翻訳(英→日)。
・高校1年生の英語教材ELEMENT English Communication Iの日本語訳(英→日)。
・日本の戸籍謄本を翻訳(日→英)。
・フィリピンの出生証明書等のドキュメントを翻訳(英→日)。
・北米企業と日本企業間のメールのやりとりを翻訳(日⇔英)。
・Amazon.USAへの交渉メールを翻訳(日⇔英)。
・アメリカの銀行への照会業務のメールを翻訳(日→英)。
・裁判における判決文の翻訳(英→日)。
・プロレーサーとレーシングサーキット間の契約書を翻訳(英→日)。
・某商品の委託販売契約書を翻訳(英→日)。
・万年筆のデザインに関する翻訳(日→英)。
・海外国際物流企業の日系企業エグゼクティブ向けスピーチ原稿の翻訳(英→日)。
・福岡市の観光名所およびレストランの紹介文を翻訳(日→英)。
・エッセンシャルオイル製品の紹介資料を翻訳(日→英)。
・音楽系ドキュメンタリーの翻訳(日→英)。
【通訳(英語)】
・NHKの取材(マニラ、コールセンター)に同行し通訳。
・インフラ整備に関するフィリピン政府と日本投資側間の通訳、および議事録翻訳。
【その他】
・スカイプによる英会話の講師(BES英会話)。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
キャッチフレーズ・コピーDM・メルマガ作成・制作代行ビジネス・セールスレター・スピーチ資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成英語翻訳・英文翻訳その他翻訳
- 得意な業種
-
実績あり 翻訳・通訳
- 登録日
- 2014年2月19日
- メッセージ返信率
- 98%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
料金表
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
TOEIC 730(1999年)
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい