自己紹介
分かり易い翻訳を提供します。
スピードだけでなく、英語はわかりやすく読めるようにネイティブに相談しながら、英語として伝わり易く訳しています。日本語も読み返さなくても一度読めば分かるよう翻訳します。専門外の分野でも、用語の取り違えなどがないように丁寧に調べます。さらに、訳文は用途に合わせた文体で仕上げます。
必要に応じコミュニケーションを取り依頼主に満足していただけるよう責任を持って仕上げます。また、当然ですが納期はきっちり守ります。
FrameMaker 8やAdobe CS4でのDTP、PDF仕上げ、ネイティブチェックも可能ですのでご相談ください。よろしくお願いします。
【実績】
■マニュアル、パンフレット
半導体ハードウェアマニュアル(日⇒英)
工作機械マニュアル(日⇒英)
仔牛用授乳装置のマニュアル(英⇒日)
切削水生成装置のパンフレット(日⇒英)
医療関連のマニュアル(日⇒英)
■新聞記事、ニュース
車関連(英⇒日)
エネルギー関連
■ビジネス文書
公演の翻訳(英⇒日)
知的財産関連資料(日⇒英)
クレジットカードのセキュリティ資料(英⇒日)
環境レポート(日⇒英)
美術関連のプレゼン資料(日⇒英)
IT関連の資料(英⇒日)
ビジネスメール(日⇔英)
■その他
環境関連のプレゼン英語の文字おこし
マクロビのレシピ本(日⇒英)
魚類図鑑(日⇒英)
プライベートメール(日⇔英)
【略歴】
大学院 知的財産本部 :会議の開催準備(会議の進行も含め)及び知財に関する資料の英訳(約半年)。
半導体メーカー:半導体(家電用マイコン)のマニュアルやその他資料英訳(約2年)。
工作機械メーカー:工作機械のマニュアルやその他資料を英訳(約2年)。
クレジットカード会社:チャージバック担当、セキュリティ情報の和訳(半年)。
短大英語科卒、卒業後カナダの観光コンサルタントで3か月インターン。
TOEIC865、TOEFL 77(内Writting 22)
【趣味】
旅行、写真(自然もの)、アイススケート、パン作りと醸造、音楽(RHCP, Limp Bizkit, Radio Head, Sensor, Saint Etienne etc)イラストとHP作成
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
DTPデザインリライト・校正・編集その他翻訳
- 得意なスキル
-
Adobe FrameMaker 10年以上Adobe Illustrator 10年以上Adobe Photoshop 5年Excel 10年以上HTML 5年Indesign 1年PowerPoint 10年以上Word 10年以上英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2013年5月10日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
フリーランス翻訳
-
TOEFL 77(内Writting 22)
-
カード会社勤務
-
大学院 知的財産本部
-
半導体マニュアルの翻訳とDTP
-
工作機械のマニュアル翻訳とDTP
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい