自己紹介
通訳者・翻訳者養成スクール受講済。プロのワザを生かせます!
不採用時のご連絡は不要ですので、お気遣いなさらぬよう、お願い申し上げます。
日中ハーフです。ハーフだからこそ両方の国に理解があり、ハーフならではの視点でお力添えさせていただければ幸いです。
中国の理工系大学を卒業し、日本の理工系大学院を修了し、修士号を取得しました。現在日本国籍です。大手機械メーカーに計7年半勤めました。主に通訳、翻訳、一般事務を担当しておりました。
退職後は通訳者、翻訳者養成スクールにて3年半みっちりと勉強し、かなりのスキルを身につけたと自負しております。日中通訳者の第一人者など、第一線で活躍の先生方によるトレーニングは本物です。
スクール終了後、フリーランスにて主に通訳、翻訳を承っております。
現在通訳を中心に活動しておりますが、翻訳もお気軽にご相談ください。
■ 得意分野
・機械
・ファッション
・電気
★主な通訳実績
商談多数
オンラインMtg多数
CAD/CAM(製図・プログラム作成用ソフト)操作説明
弁護士接見同行
2輪自動車の技術研修(一週間にわたり、研修生が車体を脱着しながら電装・エンジン・シャシ・メンテナンスを習得する)(リピートあり)
テレビ局ロケ(リピートあり)
フラワーデザインレッスン(リピートあり)
外国人留学生に向けた講習会(リピートあり)
CM制作に際するインタビュー映像(リピートあり)
オンラインゲーム対決配信の選手インタビュー
音楽競技大会ウィスパリング
化学企業様と香港代理店と中国顧客との三者ウェブ会議
IT企業専任通訳
公的機関専任通訳・翻訳
複合機メーカー開発チームにて社内専任通訳
自動車メーカー様にて溶接原理(ウェルドマスター)研修
火災保険ヒアリング調査
★主な翻訳実績
工作機械カタログ多数
日本の水道水、河川環境
物理参考書と回答集
特許書類・許可申請書
測定器具取説
建築本
歌詞
工作機械ウェブサイト
ネットショップ商品説明多数
レザー製法
部品図面
着物ウェブサイト
電化製品取扱説明書
漢字ドリル
自動車テスト問題
ゲストハウスウエブサイト
著作権
アパレル商品仕入れ交渉
システム開発マニュアル
情報処理・IT企業ウエブサイト
半導体研究開発プレゼン資料
IT企業専任翻訳
*現在数社の通訳・翻訳エージェント様にご登録頂いております。大変恐縮ですが、そちらを優先させていただく場合がございます。
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
中国語翻訳
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネットマスコミ・メディア新聞・雑誌・出版広告・イベント・プロモーション芸能・エンターテイメント自動車・バイクメーカー商社流通・運輸・交通実績あり 工業・製造卸売・小売ファッション・アパレル食品・飲料・たばこ医療・医薬学術・研究翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Excel 8年PowerPoint 8年Windows 8年Word 8年中国語翻訳 8年
- 登録日
- 2015年7月2日
- メッセージ返信率
- 99%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
料金表
実績・評価
ビジネス経験
-
商品開発
資格
-
通訳者・翻訳者養成学校 翻訳科修了
-
通訳者・翻訳者養成学校 通訳本科終了
-
通訳者・翻訳者養成学校翻訳科修了
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい