実績数

29

評価

29

0

完了率

--- %

リピーター

1

自己紹介

外資系製薬会社の翻訳課で医学翻訳(英和・和英)に従事した後、同社内で異動となり、IT関係のコントローリング業務を行ってきました。定年退職後、在宅でカメラやレンズの評価記事の英訳にも従事しましたが、今は次の仕事に向け充電中です。

ランサーズでは、ネーミングやキャッチコピーのコンペにも参加しています。

よろしくお願い致します。

稼働時間の目安
案件によります (30日以上前)
得意なカテゴリ
ネーミング・名前募集
キャッチフレーズ・コピー
セールスコピー
英語翻訳・英文翻訳
得意なスキル
TOEIC 945点 20年以上
医薬翻訳/日英・英日 15年以上
日本翻訳連盟 ほんやく検定1級翻訳士(医学・薬学:和英) 15年以上
日本翻訳連盟 ほんやく検定1級翻訳士(医学・薬学:英和) 15年以上
英検1級 20年以上
登録日
2015年2月3日
メッセージ返信率
100%
メッセージ通知
お知らせ
見積もり・仕事の相談

実績・評価

資格

  • 英検1級

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
4~6時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:案件によります