自己紹介
日英/英日翻訳はお任せください!実務経歴5年以上。スピーディーに正確に仕上げます。
はじめまして、Malarlinと申し上げます。
Lancersでは英→日 日→英の翻訳業務を主に行っております。
ロゴ制作・バナー制作も合わせて行なっております。
【海外経験】
カナダのトロントに3年間在住。
【大学での専攻】
国際基督教大学を卒業。
大学ではクィア理論とメディア翻訳を専攻し、小説や映画、ニュースといったメディア媒体の翻訳の理論と実践をメインに学びました。
得意なのは、演劇作品、小説などの翻訳です。
【翻訳経験】
他にも、音楽関連の記事の翻訳、自主制作映画の翻訳、自伝の翻訳、国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)のボランティアでウェブサイトのニュース記事の翻訳など、3年以上の経験がございます。
某テーマパークでの掲載物とウェブサイトの翻訳3年
▼資格
▪️TOEIC 990
▪️TOEFL iBT 113
▪️英検準1級
▼実績例
<Lancers内>
▪️映画の字幕作成
▪️化粧品プレゼンテーション翻訳
▪️クラブ音楽記事翻訳
▪️講義録音文字起こしなど
<Lancers外>
▪️エンタメ会社掲示物、ウェブサイト翻訳
▪️ブロックチェーンなど金融関係の翻訳
強みは、豊かな表現と文法の正確さです。
クライアントの方と相談しながら、内容を理解した上で、丁寧で迅速な翻訳を手がけて参ります。
ぜひ、ご依頼ください。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳
- 得意なスキル
-
PowerPoint 10年以上Word 10年以上英語翻訳 5年
- 登録日
- 2014年6月11日
- メッセージ返信率
- 83%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
国際基督教大学 卒業
-
英検準一級
-
TOEIC 990点
-
TOEFL iBT 113点
-
UNHCRの翻訳
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- いいえ
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい