★履歴書と職務経歴書の作成をお手伝いします★

業務内容

自分には経験も特技も何もない!と思っている方へ。
大手の転職エージェントや派遣会社でも登録/仕事紹介がうまくいかない方へ。
自分の転職経験や会社での派遣社員採用経験をもとに書類作成のアドバイスします。(主に事務職や営業職での経験あります。)
※※履歴書作成の代行ではありません。ご自身での作業が必須です※※

できる限り前向きにあなたの売り込みポイントを一緒に見つけていきましょう。自分自身の棚卸し作業(性格、好きなこと、苦手なことなどのリスト作成)が必要です。すごくつらくて大変な作業になると思いますが、何もない!わけありません!できる限りいろんな角度から質問するので、企業の採用担当者が興味を持つような履歴書/職務経歴書を作成しましょう。

基本料金

プラン
16,250

ベーシック

はじめての方におすすめ
納期
20 日
合計
16,250円

出品者

Nakanishi_Hyogo
Nakanishi_Hyogo (kachidaruma555)

★翻訳経験と転職経験を活かした履歴書アドバイスができます★

  • 0 満足
    0 残念
  • 個人
  • 兵庫県

自動車部品業界での通訳・翻訳経験(5年)、医療機器、医薬品、電子材料、化学品などに関わる貿易実務経験(15年)、米国での販売員経験(1年)があります。また自身の転職経験に基づき履歴書、職務経歴書の書き方もアドバイス可能です(元大学研究員で社会人経験ゼロの40歳が求職1年で就職できず、履歴書などの全力サポート後4か月で就職した実績があります(本人の努力ももちろん大きいです))
●翻訳
・第三者機関による市場調査結果 報告書の翻訳 (英→和)
・技術仕様書(ハードウエア、ソフトウエア)などの翻訳 (和→英)
・技術報告書(ハードウエア、ソフトウエア、実験評価結果)などの翻訳 (和→英)
・海外支社との業務連絡メールの翻訳 (英→和、和→英)
・客先への品質調査報告書の翻訳 (和→英)
・新規顧客開拓に向けたプレゼン資料作成(パワーポイント)
・海外出張に行く取締役の自己紹介、挨拶文の草案作成、翻訳
・監査の事前資料、監査レポート、改善報告書の翻訳 (英→和、和→英)
●通訳
・自動車部品関連のテレビ/Web会議の逐次通訳(英→和、和→英)
・プロジェクトスケジュール立案、進捗報告に関する定例会議(英→和、和→英)
・海外からの顧客来社時のアテンド通訳(英→和、和→英)
(会社概要・商品説明、製造ラインツアー、実験施設ツアー、品質監査)
・海外工場からの研修生受入時のアテンド通訳(英→和、和→英)
(商品説明、実験施設ツアー、実験方法、品質チェック方法)
・海外支社長との会食における通訳

●貿易事務(輸出/輸入/多国間)
・客先工場の使用実績、フォーキャストに基づく先行発注手配
・新規商品の仕入先確認及び輸出時の輸送費用の算出
・海外得意先からの受注、納期調整、緊急出荷時の輸送費用交渉
・エクセルによる輸出通関書類作成 (Invoice, Packing list、ケースマーク)
・海外メーカーへのPurhase Order, Purchase Contractを作成
・通関業者への通関依頼
取引国:シンガーポール(船, AIR)、韓国(船, AIR)、マレーシア(船)、ベトナム(船)、中国(船/AIR)、チリ(船)インド(AIR)、フランス、アメリカ、オランダ、ドイツ
輸出入の取扱商品(常温、保冷品を含む):電子材料(テープ、フィルム、基盤、半田)、化学品、医薬品サンプル、医療器具

注文時のお願い

ご自分でもわからない良い所を発見したいので、たくさん質問しますが
面倒臭いと思わずに素直に回答願います。
偽りのない人物像を理解したいので、得意/不得意など隠し事なく
率直に意見をお聞かせください。
自分に特技なんてない!って思っている人ほど、時間がかかる可能性が高いです。できる限り短期間でご協力しますが、質問・回答を繰り返ししないと完成しないので、納品までの期間は目安とご理解願います。
作成した履歴書で面接などを経験するうちに内容修正がいるかもしれませんが、それも含めて応援していきたいと思っています。