お客さまの声
業務内容
【Feel free to contact me in English as well :)】
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】
最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて
3度受賞した翻訳者としての知見を生かし、英文で記事を執筆します。
海外の方に伝えたいアイデアがあるが原文はない場合などに、
ぜひご相談ください。
また、必要に応じてどういった内容の記事とするのが良いか、
一緒にアイデア出しもさせて頂きます。
サイト内のコンテンツとしての記事執筆などにご活用ください。
[パッケージ購入の流れ]
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
[正式発注後の流れ]
納期について、正式発注を頂いてから
基本的にはプラン内容の通りの納品予定となりますが、
内容が非常に専門的である場合など、
想定よりも時間がかかる場合には予めご連絡させて頂きます。
また、英文記事の内容については、それがどういった内容であるのか、
日本語による概要をお付けします。
このため、「どういった英文を公開しているのか」を把握し、
安心して英文での情報発信をすることが可能になります。
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
実績・評価
637 件
満足
0
残念
IT・通信・インターネットのその他
2024年4月23日この度もご対応いただきありがとうございました。
広告・イベント・プロモーションの英語翻訳・英文翻訳
2024年4月17日
いつも迅速かつ丁寧な対応で大変助かっております。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
広告・イベント・プロモーションの英語翻訳・英文翻訳
2024年4月5日ありがとうございました
出品者
【LOY 2016/2022/10th 三冠】翻訳家・SEOの専門家として、言葉、お仕立てします。
-
637 件 満足0 残念
- 認定ランサー
- 適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます
- 個人
- 北海道
*Feel free to contact me in English as well :)
[Lancer of the Year 2016/2022/10th anniversary 三冠]
[Lancer of the Year 2018 パネリスト]
[Lancer of the year 10th Anniversary ピッチコンテストPM/コンサルティング]
[Amazon ベストセラー著者]
[新しい働き方LAB エバンジェリスト]
[Lancers提携 翻訳講座 講師]
Lancers以外の海外の翻訳会社からもお仕事を受注し、
翻訳、英語や英語学習に関する記事の執筆、
SEO施策の策定と実施を行っております。
総合的なローカライズ施策にも対応しております。
英語学・文法学・言語学の知識により、
個人の主観や感覚に頼る翻訳ではなく、
言語分析を重ねた緻密な翻訳を行います。
最終的に翻訳物がどのように用いられるかを踏まえて、
翻訳の文体をテイラーメイド致します。
SEOを踏まえた文章作成や翻訳についても、
3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ10入りや
トップ3入り実現といった成果が出ております。
確かな実力のある専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。
[資格・実績]
・ESAC®認定 英語学習アドバイザー
・英検1級
・単検1級
・TOEIC L/R 965, Writing 満点 (200)
・国連英検A級
・TED Official translator / reviewer
・著書および訳書 60冊以上(Amazon ベストセラーあり)
・Memory Supporter(特許取得済)の監修
・Welocalize Reviewers' Learning Program 修了
・Efficient MTPE Training (by Memsource [現 Phrase]) 修了
・AAMT 2022 プレゼンター
・WLJP キーノートスピーカー
・翻訳業界誌への記事寄稿
[特に実績の多い分野]
・ローカリゼーション全般
・SEO、広告、マーケティング、SNS運用
・言語学習、言語学一般
・IT分野(仮想通貨、AI、ブロックチェーン、WEB3など)
・ミクロ/マクロ経済、金融
・エンターテイメント(小説、ゲームテキスト、UIなど)
・Webサイト、ソフトウェア
・ホワイトペーパー(業務計画書)
・業務上のプレゼン資料
よくある質問
- どういった内容の記事を書けますか?
- コンテンツに関連するもの、ブランディングを意識した記事、プロモーションを意識した記事など、様々な分野に対応可能です。ただし、例えば法律や医療の解説など、高度な専門性については対応できない場合もございます。ご相談時点でご希望の専門性を伺い、対応可能かどうかを判断させて頂きます。
- 高度な専門性の記事で対応可能なジャンルはありますか?
- 広く様々なジャンルに対応しておりますが、特に心理学、教育、仮想通貨、ブロックチェーンに関連するものは、専門性が高いものでも対応可能である場合が多くございます。
- 何とか専門性の高い内容で記事を書いてもらえませんか?
- 原文を用意して頂く代わりに、「こういう内容を入れた記事を書いて欲しい」といった形で草案や箇条書きを頂くことで対応できる場合もございます。この場合、予めどういった内容にするべきか詳細をご相談させて頂きます。
- 日本人に英文記事を任せても大丈夫ですか?
- ご心配ありません。堂本は海外の翻訳会社とも付き合いがあり、翻訳の場以外でも英語でのコミュニケーションを行う機会があるネイティブと遜色のない翻訳者です。また、海外の翻訳会社のトライアルでは、 日英翻訳部門でも能力を認められて合格しております。ネイティブが文法的にエラーを起こしやすいところを理論的知識から回避したり、ネイティブが感覚で使っている単語を意識的に取捨選択して 効果的に使ったりできる点から、信頼できる日本人に英作文を依頼することはアドバンテージになることも期待できます。
注文時のお願い
-
12,000円
単語数1000words程度の契約金額の概算です
納期 5日 -
18,000円
単語数1500words程度の契約金額の概算です
納期 7日 -
25,000円
単語数2000words程度の契約金額の概算です
納期 10日